After another week of lessons (and rebellion), it is still pretty tough around here. There were big sighs, tears, tantrums, ganging up and all sorts of silly things. The worst thing is that from day 1 of lessons those behaviours that I thought extincted resurfaced. The twin’s association against us, the parents, the total delirium at the table, the screaming like crazy in their play, like a safety valve.
Après une autre semaine de leçons (et de rébellion), c'est encore plutôt difficile. Il y a eu de gros soupirs, des larmes, des crises, des associations et toutes sortes d'autres bêtises. Le pire, c'est que dès le premier jour de leçons, ces comportements que je croyais du passé ont refait surface. L'association des jumelles contre nous, les parents, le délire total à la table, les cris de perdus pendant leurs jeux, comme une soupape de sécurité.It is impacting the whole family dynamic... It is not pleasant to be together when it is like that. It makes me realize the major impact it has on them...
Ça affecte toute la dynamique familiale... C'est n'est pas agréable d'être ensemble quand c'est comme ça. Ça me fait prendre conscience de l'impact majeur que la reprise des leçons a sur elles...I got another wake-up call when we were walking in our neighbourhood and I proposed a game of reading the addresses (I was trying to teach them the hundreds, tens and ones at the time). Aïsha said: « Oh no! Not school again! You said we would be done with school after lunch and that we would be FREE! ». Ouch! If I was to separate learning with living, then so be it! But I can see how quickly it changes their relationship with learning...
J'ai eu une autre prise de conscience quand nous nous promenions dans le quartier et que j'ai proposé qu'on joue à déchiffrer les adresses (j'essayais de leur enseigner les centaines, les dizaines et les unités). Aïsha a dit : « Oh non! Pas encore l'école! Tu as dit qu'après dîner c'était fini l'école et qu'on serait LIBRES!» Ouch! Si je voulais séparer l'apprentissage de la vie de tous les jours, et bien voilà! Mais je constate à quel point ça modifie rapidement leur relation à l'apprentissage...I can keep pushing and forcing the girls to do what I say, because this is the way it is. I can keep pushing and break them, or at least bend them. But I don’t want to.
Je peux continuer de pousser et de forcer les filles à faire ce que je dis, parce que c'est comme ça. Je peux continuer à pousser et les casser, ou du moins les faire plier. Mais je ne veux pas. What if I am not doing my job as a mom? What if I am not giving my girls the best education possible? What if I am failing them? What is my role then?
Et si je ne remplissais pas mon rôle de mère? Et si je ne donnais pas à mes filles la meilleure éducation possible? Et si je les laissais tomber? Quel est mon rôle alors?
I still can be an authority in the home and be in charge without forcing lessons down my girls throat. I will not let them eat whatever they want whenever they want while watching TV all day (anyways, we don't even have a TV. Waldorf to the bone, remember?). I can dismiss what they are telling me (Aïsha looked at me straight face and said: Mama, I don't like it when you decide for me. Would you like it if I'd decide what you do?). Of course, I could do what most adults do and use the argument that I am the adult and that I know better, and say that she needs to push against me to see how solid I am, or maybe, I could try and listen to what she is telling me because her voice matters, even if she is
only 7.
Je peux quand même être une autorité chez nous et être en charge sans forcer mes filles à faire les leçons. Je ne les laisserai pas manger ce qu'elles veulent quand elles veulent en regardant la télé (de toute façon, on n'a pas de télé. On est Waldorf à fond, vous vous souvenez?). Je peux balayer ce qu'elles me disent du revers de la main (Aïsha m'a regardé droit dans les yeux et m'a dit : Maman, je n'aime pas ça quand tu décides pour moi. Aimerais-tu ça que je décide pour toi?). Bien sûr, je pourrais faire ce que font la plupart des adultes et lui dire que je suis l'adulte et que je sais mieux qu'elle, et affirmer qu'elle a besoin de pousser pour vois si je suis solide, ou peut-être que je pourrais essayer d'écouter ce qu'elle me dit parce que c'est important, même si elle n'a que 7 ans.I don't think I can come to the point of not having any unresolved feelings about the fact that directing my girls (imposing lessons on them) is a good thing. I have been reading Steiner for so long that I cannot dissociate myself from his ideas... I am not sure what
I really think.
Je ne pense pas que je puisse en venir au point d'être totalement convaincue que le fait de diriger mes filles (de leur imposer des leçons) est une bonne chose. Ça fait tellement longtemps que je lis Steiner que je n'arrive plus à me dissocier de ses idées... Je ne suis plus certaine de ce que je pense vraiment.So what's next. I am not sure to be honest. All I can say is that I am still in reflexion about this important issue... For now, we've got a lot of living to do!
Alors, quoi? Je ne sais pas trop pour tout vous dire. Tout ce que je peux vous dire c'est que je suis encore en réflexion à propos de cette question importante... Pour l'instant, on va vivre un peu!This week/
Cette semaine :
(from Donna's
Saints and Heroes book/du livre Saints and Heroes de Donna) :



A nature story (Why the pine, fir and juniper are green in the winter):
Une histoire de sciences naturelles (Pourquoi le pin, le sapin et le genévrier restent verts tout l'hiver) :

:: On devrait lire : Le sapin, le pin et le genévrier ont protégé le petit merle pendant tout l'hiver. ::Apprentissage du son « oi » :

La table de 2/The 2 times table :

:: Pratique de la table de 2 avec une balle/2 times table practice with a ball ::Clay-ativity!/
Création avec de l'argile :
