Wednesday, February 8, 2012

La cigale et la fourmi

Je me souviens de ce moment comme si c'était hier... Été 2009, nous sommes à la fameuse plage des Enfants de la Terre (une école Waldorf du coin), à North Hatley. Je discute avec mon copain Martin qui passe lui aussi une grande partie de son été ici, à s'amuser avec ses enfants et sa blonde. JF, lui, est à la maison, en train de s'occuper de la ferme ou d'un projet qui s'y rattache (faire du fromage ou du pain entre deux contrats de traduction, refaire une clôture, semer du pâturage, je ne sais plus...). Je lui parle de tout le travail que nous avons à faire, nous qui pensions nous créer une vie simple de retour à la terre à la campagne... Il m'écoute et finit par me dire : Moi, j'ai choisi d'être la cigale, et vous, les fourmis.

I remember that moment like it was yesterday ... Summer 2009, we are at the famous beach of the Children of the Earth (a local Waldorf school), in North Hatley. I am talking to my friend Martin who spends much of his summer here, playing with his children and his partner. JF is at home, taking care of the farm or a related project (making cheese or bread between two translation contracts, working on the fences, planting pasture, I don't remember...). I tell him about all the work we do, we wanted to create a simpler life, back to the land in the countryside ... He listened to me and finally said: I chose to be the grasshopper, and you, the ants.


:: Cigale/Cicada (but it is a grasshoper in the English version of the story...), photo credit: http://photos.linternaute.com) ::


:: Leaf-cutter ants/Fourmis coupeuses de feuilles, crédit photo : http://travel.mongabay.com/colombia ::

Cette image m'est toujours restée, et depuis lors, beaucoup de décisions ont été prises dans notre vie pour devenir un peu plus « cigales»... Quand les filles étaient petites, mes amies admiraient ma facilité à mener plein de projets de front, elles m'appelaient gentiment la petite fourmi ouvrière. Depuis plusieurs années déjà, je travaille à en faire moins, à réellement simplifier notre vie, afin d'être plus présente et surtout, moins stressée, ce qui a un impact énorme sur la qualité de ma présence auprès de ceux que j'aime. J'en ai déjà parlé ici et ici, notamment.

This image has always stayed with me, and since then, many decisions have been made in our life to become a little more like grasshopers... When the girls were little, my friends admired my ability to accomplish lots of projects simultaneously, they called me sweetly the little worker ant. For several years now, I worked on doing less, to really simplify our lives, to be more present and more importantly, less stressed, which has a huge impact on the quality of my presence with those I love. I have already mentioned it here and here, among other posts.


En 2010, on vendait la ferme et on partait au Yukon pour tout l'été sur la route... Et nous voici au Costa Rica pour 5 mois. Et le plus rigolo, c'est qu'en arrivant ici, à notre première maison, il y avait des chemins de fourmis coupeuses de feuilles juste dans notre entrée qui travaillaient constamment... Si vous vous souvenez bien, c'était pendant cette période de transition que la petite fourmi ouvrière en moi trouvait la vie de cigale un peu inconfortable...

In 2010, we sold the farm and left for the Yukon for the summer, on the road ... And here we are in Costa Rica for five months. And the funniest thing is that when we arrived here in our first home, there were loads of leaf-cutting ants in our entry way working constantly ... If you recall, it was during this transition period that the little working ant in me found this grasshopper life a bit uncomfortable...


Depuis que nous sommes arrivés à la nouvelle maison, la saison sèche a débuté et les cigales sont sorties. Elles chantent toute la journée et on en voit partout le soir... Leur présence à ce stade-ci de ma vie me fait sourire. Quelle belle analogie!

Since we arrived at the new house, the dry season has started and the cicadas are out. They sing all day and you see them everywhere in the evening ... Their presence at this stage of my life makes me smile. What a great analogy!


:: Cigale/Cicada, photo credit: http://photos.linternaute.com) ::

Nous sommes vraiment passés en mode unschooling et nous nous en portons tous très bien! Cette incroyable liberté nous rapproche, nous permet de mieux nous écouter et de nous respecter... Nos journées sont remplies de bonnes idées, de projets spontanés, de ballades et beaucoup de baignades...

We're really in unschooling mode now and we all are very happy about it! This brings us incredible freedom, we can better listen to each other and respect each others... Our days are filled with good ideas, spontaneous projects, ballads and lots of swimming ...


:: Leaf-cutter ant/Fourmi coupeuse de feuilles, crédit photo : http://animals.nationalgeographic.com ::

La chaleur des tropiques m'a beaucoup aidée à ralentir et à en faire encore moins. Je bouge moins vite ici, je marche plus lentement, je lis dans le hamac aux heures les plus chaudes, je joue dans la mer ou dans la piscine avec les filles, je dessine avec elles à l'ombre sous la brise de la vallée, je cuisine peu (on se contente d'une majorité d'aliments crus vitement préparés et de quelques repas cuits le soir; il fait beaucoup trop chaud pour faire fonctionner le four!).

The heat of the tropics has helped me to slow down and do even less. I move more slowly here, I walk more slowly, I read in the hammock during the hottest part of the day, I play in the sea or in the pool with the girls, I draw with them in the shade under the breeze of the valley, I don't cook much (we are all satisfied with a majority of raw foods quickly prepared and a few cooked meals in the evening; it's much too hot to use the oven!).

Je crois que je peux enfin dire que j'ai troqué mon rôle de fourmi pour celui de cigale... Et je me sens tellement bien!

I think I can finally say that I swapped my ant's role to that of grasshopper ... And it feels so good!

Sunday, February 5, 2012

Our morning walk

If you would come with us on our morning walk, here is the view you would get after climbing the steep hill right after our house... It would be only 7 o'clock (or earlier if the howler monkeys woke you up that morning...) and the sun wouldn't be really bright yet, but you could see the sea in the distance...

Si vous veniez avec nous faire notre ballade matinale, voici la vue que vous auriez après avoir grimpé la pente prononcée juste après notre maison... Il serait seulement 7 h (si les singes hurleurs vous avaient réveillés ce matin-là) et le soleil ne serait pas encore très fort, mais vous pourriez voir la mer au loin...



Then you would walk past beautiful houses with fan palm trees in the entrance.

Puis vous passeriez à côté de superbes maisons avec des palmiers éventail dans l'entrée.





You would see lots of For sale signs and probably wonder, just like we did at first, how come there were so many. Then, you would find out that half of Costa Rica is for sale... as long as you offer the right price (so they can build another one and do the same thing again)...

Vous verriez beaucoup de maisons à vendre, et vous vous demanderiez sans doute, comme nous au début, pourquoi il y en a tant. Puis, vous comprendriez que la moitié du Costa Rica est à vendre... tant que vous offrez le bon prix (pour qu'ils puissent reconstruire une autre maison et recommencer)...



If you would stop five minutes, you could collect blue-green clay that you could pound and dry to use therapeutically afterwards. I would tell you that I actually was told that there are many veins of blue, green and purple clay in the area...

Si vous vous arrêtiez cinq minutes, vous pourriez ramasser de l'argile bleue-verte que vous pourriez réduire en poudre au mortier et sécher pour une utilisation thérapeutique par la suite. Je vous confierais qu'on m'a dit qu'il y avait plusieurs veines d'argile bleue, verte et mauve dans les environs...



Then the road would start to turn and you could see where you are coming from, on the other side of the valley. A dog from a local hotel would probably join you for the rest of the 5 km loop...

Puis, la route commencerait à tourner et vous pourriez voir d'où vous arrivez, de l'autre côté de la vallée. Le chien d'un hôtel du coin se joindrait sans doute à vous pour le reste de la boucle de 5 km...





And you would get closer to the sea. you could even start to smell it in the air...

Et vous vous approcheriez tranquillement de la mer, vous pourriez même commencer à la sentir dans l'air...



And you would walk past banana trees...

Et vous passeriez à côté de bananiers...



... of coconut trees...

... de cocotiers...



... and of ginger plants.

... et de plants de gingembre.



And the sun would start to be brighter and it would get ever warmer and the sky would be bright blue...

Et le soleil commencerait à briller plus fort, et ça réchaufferait encore plus et le ciel serait d'un bleu éclatant...



You would go down and up and down and up on the curvy road... And some mornings, depending on where the wind was coming, you could start hearing the sea...

Vous descendriez et remonteriez et redescendriez et remonteriez sur le chemin sinueux... Et certains matins, tout dépendant d'où viendrait le vent, vous pourriez commencer à entendre la mer...



And would be amazed to notice the red earth and the lush green ferns meet the sky...

Et vous auriez le souffle coupé de voir la terre rouge et les fougère d'un vert luxuriant qui rejoignent le ciel...





And finally, another reward: a beautiful window on the sea...

Et finalement, une autre récompense : une magnifique fenêtre sur la mer...



... and you would know that there are good chances that you would swim right there that afternoon...

... et vous sauriez qu'il y aurait de bonnes chances que vous vous y baignez cet après-midi...



Then you would go down and walk 2 minutes of the side of the highway...

Puis, vous redescendriez et marcheriez 2 minutes le long de l'autoroute...



And you would come into the village...

Et vous rentreriez au village...



If it would be a Tuesday or a Friday, you could get some nice fresh fish right here... And on any day, you could stop at the Pancito to get delicious Integral bread and much more delicious treats!

Si c'était un mardi ou un vendredi, vous pourriez acheter du bon poisson frais juste ici... Et tous les jours de la semaine, vous pourriez arrêter au Pancito acheter du délicieux pain intégral ou d'autres succulentes gâteries!



Then, when you would see the bridge, you knew you had about 1 km left to climb to get to the house... You would surely spot some Blue Morpho butteflies flying around you...

Puis, quand vous arriveriez au pont, vous sauriez qu'il vous resterait environ 1 km de montée avant d'arriver à la maison... Vous pourriez sans doute apercevoir des papillons Morpho bleus voler autour de votre tête...



And by then, the sun would be almost unbearably warm at this time of year (it would only be 8:30...), and this is usually where children get whiny and sweaty adults get water dripping down their legs... but there is the song of the Toucan that would greet you (and we can pretty much always spot one at this place, which is rare... you hear Toucans much more than you see them in Costa Rica) and there is the promise of a cool pool and if lucky, a papa-made-with-love smoothie waiting...

Et rendu-là, le soleil serait presque insupportablement chaud à ce temps-ci de l'année (il serait seulement 8 h 30...), et c'est là que les enfants se mettent à râler habituellement et les adultes baignés de sueur ont de l'eau qui commence à leur couler le long des jambes... mais il y a le chant du toucan qui vous encouragerait (et qu'on peut presque toujours apercevoir à cet endroit, ce qui est rare... on entend les Toucans beaucoup plus qu'on ne les aperçoit au Costa Rica) et la promesse d'une piscine fraîche et si on est chanceux, d'un smoothie fait avec amour par papa qui nous attend...

Saturday, February 4, 2012

Samara... encore!

Our plan was to spend our last day with my Mom near Playa del Coco, since it was the closest beach to Liberia. When we arrived there, we found it so depressing (we also went to nearby Playa Hermosa and Playa Panama, a beach frequented mostly by locals, but they were equally depressing) that we decided to drive all the way to Samara! We had such a good time there! We even ended the day at our favorite italian restaurant in Costa Rica, Al Manglar, where Rosa told us she had some day-old lasagna for us (we all know lasagna is even better the next day). We had our Pprosciutto crudo pizza with her amazing spicy oil and topped it with her homemade Tiramisu! It was a big challenge to switch from Italian to Spanish! Che fatica!

Notre plan était de passer notre dernière journée à Playa del Coco, étant donné que c'était la plage la plus proche de Liberia. Quand nous sommes arrivés là, nous avons trouvé l'endroit tellement déprimant (et nous sommes aussi allés voir Playa Hermosa et Playa Panama, une plage de locaux près de là, mais elles étaient toutes deux tout aussi déprimantes) que nous avons décidé de parcourir la route qui nous séparait de Samara! Nous y avons passé une magnifique journée! Nous avons même fini la journée dans notre restaurant italien préféré au Costa Rica, Al Manglar, où Rosa nous a tout de suite dit qu'elle avait de la lasagne fraîche de la veille (tout le monde sait que la lasagne est encore meilleure le lendemain). Nous avons aussi mangé notre pizza au prosciutto crudo avec son huile piquante incroyable et avons couronné le tout par son excellent tiramisù. C'était tout un défi de passé de l'espagnol à l'italien! Che fatica!



:: Fishing boat arriving at the end of the day/Un bateau de pêche qui arrive à la fin de la journée ::


:: Mara and Mamie playing in Samara's perfect waves/Mara et Mamie qui s'amusent dans les vagues parfaites de Samara ::















Wednesday, February 1, 2012

El Punto hotel, Liberia

We stayed two nights in Liberia during our trip with my mom in this really cool hotel. It is right in the middle of town, so it is a bit noisy, but it really stands out from other Costan Rica hotels.

Nous avons passé deux nuits à Liberia dans cet hôtel vraiment sympa pendant notre voyage avec ma mère. Il est situé au centre-ville, alors c'est un peu bruyant, mais il se démarque vraiment des autres hôtels du Costa Rica.



There are many outside areas (library, lounge, TV area) and there is even a great kid corner that kept the girls busy while we worked.

Il y a plusieurs aires extérieures (bibliothèque, aire de repos, coin télé) et il y a même un super coin pour les enfants qui a bien occupé les filles pendant que nous travaillions.






:: The hotel is surrounded by a beautiful garden with amazing flowers and birds (here: hanging lobster claw)/Il y a un magnifique jardin avec de superbes fleurs et des oiseaux tout autour de l'hôtel (ici, des héliconies rostrées) ::


:: The hotel has been created in an old school building. There are lofts in most of the rooms. C'est en fait une ancienne école qui a été transformée en hôtel. Il y a même des lofts dans la plupart des chambres. ::




Just beside there are really cool art galleries (also in the old school building), as well as a pretty good restaurant (Casa Verde). I would fly to Liberia and stay there instead of San José anytime!

Juste à côté de l'hôtel, il y a des galeries d'art vraiment mignonnes (aussi situées dans l'ancien bâtiment de l'école), ainsi qu'un bon resto (Casa Verde). J'arriverais à l'aéroport de Liberia et je resterais ici au lieu de rester à San José n'importe quand!

Lac Arenal, Bijagua et le travail sur la route...

We drove around beautiful Lake Arenal with little girls that had spent way too much time in the car already... Traveling with children can be tricky and moving everyday or every two days is just too much for little souls... and then, it becomes unpleasant for all the adults involved. My Mom has been such a good sport!

Nous avons fait la route qui fait le tour du Lac Arenal avec de petites filles qui commençaient à avoir leur voyage de faire de la route... Voyager avec des enfants peut être difficile et changer de place tous les jours ou tous les deux jours est trop exigeant pour de petites puces... puis, ça devient désagréable pour les adultes aussi. Ma mère a été une vraie championne de la tolérance!







I know many of you wonder how come we can spend 5 months in Costa Rica, if we inherited a crazy amount of money or if we ever work... We do work! We have days without work, but it is rather rare. We just finished a very intense rush where the both of us had to be working around the clock... which makes for grumpy children... But this is our life and we love the flexibility it gives us. We feel pretty blessed we can work and travel. It really feels like there is no separation between work and play and this is a great feeling...

Je sais que plusieurs d'entre vous se demandent comment on fait pour passer 5 mois au Costa Rica et si on travaille parfois ou si on a juste hérité d'une grosse somme d'argent... Bien sûr qu'on travaille! Il y a parfois des journées sans travail, mais c'est plutôt rare. On vient juste de terminer un gros rush pendant lequel on devait tous les deux travailler en temps plus que plein... ce qui n'est pas facile pour les filles qui deviennent irritables... Mais c'est la vie que nous avons choisie et on ne la changerait pas pour rien au monde. On adore la flexibilité que cela nous procure. On se sent vraiment choyés de pouvoir travailler tout en voyageant. C'est comme s'il n'y avait pas de séparation entre la vie/le plaisir et le travail et c'est un sentiment extraordinaire...


:: Working at the German bakery, on the shore of Lake Arenal/Je travaille à la boulangerie allemande, sur les berges du Lac Arenal ::



On this trip with my mom, we worked in different hotels and cafés. Sometimes we have to drive up to an hotel where there is free unsecured wi-fi and work in the lobby... or in the truck! For those who followed our road-trip to the Yukon 2 years ago, you will remember that we also worked mainly in RV park camping laundromats and that we even got kicked out by angry Germans! We sure live dangerously!

Pendant ce voyage avec ma mère, nous avons travaillé dans différents hôtels et cafés. Parfois, il faut se rendre à un hôtel où il y a du wifi gratuit non sécurisé et travailler dans le lobby... ou dans le camion! Pour ceux qui ont suivi notre voyage au Yukon sur la route il y a deux ans, vous vous souviendrez que nous travaillions principalement dans les laundromats de camping et qu'on s'est même fait jeter dehors par de furieux Allemands! On aime vivre dangereusement!


:: Lake Arenal. On clear days, you can see the volcano from the other side of the lake/Lac Arenal. Par temps clair, on peut apercevoir le volcan de l'autre côté du lac ::

On our way to Liberia, we stopped to visit some friends who have bought a piece of land, just beside Tenorio national Park, in Bijagua. It is an amazing spot and they see two volcanoes from their house!! We wanted to go hike along the Rio Celeste (an amazing blue river in which, according to the legend, the Gods dipped their paintbrushes when they were painting the sky) in the Tenorio national Park, but we were too rushed.

En route vers Liberia, nous nous sommes arrêtés pour visiter des amis qui ont acheté une terre tout près du parc national Tenorio, à Bijagua. C'est un endroit incroyable et ils ont une vue sur deux volcans de leur maison!! On voulait faire la rando le long du Rio Celeste (une superbe rivière bleue, dans laquelle les Dieux auraient trempés leurs pinceaux tandis qu'ils peignaient le ciel, comme le veut la légende) dans le parc national Tenorio, mais nous n'avions pas le temps.


:: The biggest Ceiba of the area is right at the end of our friends' property. It is incredibly impressive! Le plus grand Ceiba (kapokier) de la région est juste au bout de la terre de nos amis. Il est vraiment majestueux! ::



This trip really made us realize the amazing biodiversity of Costa Rica. There are 17 micro-climates and you can litterally drive through many of them in a matter of hours.

Ce voyage nous a vraiment permis de constater l'incroyable biodiversité du Costa Rica. Il existe 17 micro-climats et on peut littéralement en traverser plusieurs en quelques heures de route.