Friday, March 9, 2012

Two paradises in one day

The days after the full moon, the tides and breaks are really intense, so we took advantage of this to bring our friend Dan to Playa Ventanas and visit the caves.

Les jours qui suivent la pleine lune, les marées et les vagues sont vraiment intenses, alors nous en avons profité pour amener notre ami Dan à Playa Ventanas pour visiter les grottes.





The water was so low, the lowest we had seen it! It was so cool to walk almost to the end of one cave!

L'eau était incroyablement basse, plus bas que nous l'avons jamais vue! C'était vraiment génial de marcher presque jusqu'au bout de la grotte!




:: Hermit crab/Bernard l'hermite ::








:: Natural hot tub/Bain chaud naturel ::



And you know what? The beaches are STILL empty!

Et vous savez quoi? Les plages sont ENCORE vides!





Then we went to rinse ourselves off at the waterfall/Puis nous sommes allés nous rincer à la cascade




:: Dan got a good massage/Dan a eu un bon massage ::


:: Aïsha and Mara got a ride on Dan's back and got to go behind the waterfall with him!/Aïsha et Mara ont fait un tour sur les épaules de Dan pour se rendre jusque derrière les chutes! ::

Thursday, March 8, 2012

SUPer Dan!

Our Yukon friend Dan is here for 10 days and being the professionnal paddler that he is, he could not pass a SUP lesson on the ocean! He did great and had a blast!

Notre ami yukonnais Dan est ici pour 10 jours et comme il est un pagayeur professionnel, il en a profité pour faire un cours de SUP sur la mer! Il était pas mal bon et s'est bien amusé!













We were a great audience! Nous avons été un bon public!






:: Le nouveau collier d'Aïsha (papa, ne montre pas cette photo à Mémé, elle va avoir une crise cardiaque!)/Aïsha's new necklace (dad, don't show this photo to Mémé, she'll have a heart attack!) ::

Saturday, March 3, 2012

And we meet again

We had to go to San José (again) to deal with some truck issues (I'll spare you the details, it is boring and frustrating... let's just say it has been 6 weeks that our truck is at the garage... as a friend said, sometimes you feel like adding an F... in front of Pura Vida!) and decided to explore another area of San José, the San Ramon university district, and we found a couple of great places!

Nous devions aller à San José (encore) pour nous occuper de nos histoires de camion (je vous épargne les détails ennuyants et frustrants... disons juste que ça fait 6 semaines que notre camion est au garage... comme me le disait une amie, parfois on a envie d'ajouter un F... devant Pura Vida!) et avons décidé d'explorer un autre coin de San José, le quartier universitaire San Ramon, et nous avons découvert quelques endroits intéressants!

Hotel Casa 69 was a hard to find little jem (bring a map if you are driving)!

L'hôtel Casa 69 est un petit bijoux difficile à trouver (apportez une carte si vous conduisez)!




:: We had a private terrace in our room!/Nous avions une terrasse privée dans notre chambre! ::


:: The breakfast was delicious with fresh baguette (the only decent baguette I have eaten in 3 months here!)!/Le déjeuner était délicieux avec de la baguette fraîche (la seule baguette digne de ce nom que j'ai mangé en 3 mois ici!) ::


:: We had Romeo's company the whole time!/Nous avons eu la compagnie de Roméo pendant tout le repas! ::



And the girls and I stumbled on this really cool crunchy restaurant in a nearby neighborhood. The wooden signs and colorful walls immediately attracted my attention and we were exstatic to have found such a cool little place in Costa Rica. To tell you the truth, I would not have guessed such a place existed here. Crunchy Ticos? Really? The only crunchies I had met were the heavily dreaded expats that come and jam at the market in San Isidro and the surfers in Dominical... We loved this place so much (and it was sooo cheap!) that we came back the next day with JF!

Les filles et moi sommes tombées par hasard sur ce petit resto grano vraiment sympa dans le quartier voisin. Les affiches en bois et les murs colorés ont immédiatement attiré mon attention et nous étions ultra-excitées d'avoir déniché pareil endroit au Costa Rica! Pour tout vous dire, je n'aurais jamais pensé que ça existait ici! Des Ticos granos? Vraiment? Les seuls granos que j'avais rencontrés étaient les quelques expats aux longs dreads qui jammaient au marché à San Isidro et les surfeurs de Dominical... Nous avons tellement aimé cet endroit (et c'était si peu cher!) que nous sommes revenus le lendemain avec JF!




:: Homemade drinks for a bit over a dollar each (pineapple-ginger, guava-mint, and strawberry-hibiscus flowers)/Boissons maison pour à peine un peu plus d'un dollar chacune (limonade au gingembre, goyave et menthe, et fraises et fleurs d'hibiscus) ::


:: When even the toilet seat is made of carved wood, you know you are in a crunchy place... /Quand même le siège de toilette est en bois gossé, tu sais que tu es dans un resto grano... ::




The food was so amazing! The girls and I shared a barley-veggie dish, surrounded by cooked greens in an aged cheese sauce and a Torta rustica that reminded me of my good friend Steph's quiches (with fennel, spinach and topped with roasted sliced almonds) with a side of salad with spouts!!

La nourriture était délicieuse! Les filles et moi avons partagé un met à base d'orge et de légumes, entouré de verdures dans une sauce au fromage fort et une Torta rustica qui me rappelait les bonnes quiches de ma copine Steph (avec du fenouil, des épinards et des amandes tranchées grillées sur le dessus) avec une salade contenant des pousses!!



San José is a 3 1/2 hour drive from our place and the climate is much much cooler (see the girls wearing their jackets on the terrace?). It sure was nice to have a little break from the heat for a couple of days! But we enjoyed our time on the beach today though!

San José est à 3 h 30 de route de chez nous et les climat est vraiment plus frais (vous voyez les filles avec leur manteau sur la terrasse?). Ce fut très agréable d'avoir une petite pause de la chaleur! Mais nous avons bien aimé passé du temps à la plage aujourd'hui!


Tuesday, February 28, 2012

Cooling off in the waterfall

It is getting really warm here. Like really, really warm. We are constantly sweating just making lunch or washing the dishes, and the water from the pool (or the sea for that matter) is not cool enough to cool us down. Heck, even the water from the cold tap is warm...

Il commence à faire vraiment chaud ici. Vraiment, vraiment chaud. On transpire à la moindre petite tâche comme de faire le dîner ou la vaisselle, et l'eau de la piscine (et celle de la mer aussi) n'est pas assez fraîche pour nous rafraîchir. Même l'eau du robinet d'eau froide est chaude!!

So, the best option is a ten minute drive to this beautiful waterfall, where we are pretty much always alone during the week!

Alors, la meilleure solution est de conduire 10 minutes jusqu'à cette magnifique chute, où nous sommes presque toujours seuls en semaine!





You see the rock wedged up there? Vous voyez la roche prise là-haut?



We can see fishes swimming around us! On peut observer des poissons qui nagent autour de nous!









On the other side, there are pools where we can sit. The water is deliciously cold!

De l'autre côté, il y a des bassins où l'on peut s'asseoir. L'eau y est délicieusement froide!





And JF did his most challenging race ever this weekend. He raced up and down Mount Chirripo (32 km), the highest mountain of Costa Rica. He had been talking about that race for over a year! We are so proud of him!

Imagine that the woman that arrived second is a Boruca first nation and walked for 2 days with her 4 small children in tow (carrying and breastfeeding the smallest) to come down the mountain where she lives and run the race! Fascinating! The money she won at the race will allow her to live and feed her family for a good part of the year.

Et JF a fait sa course la plus difficile à vie ce week-end. Il a monté et descendu le Mont Chirripo (32 km), la plus haute montagne du Costa Rica. Il parlait de cette course depuis plus d'un an! Nous sommes super fiers de lui!

Imaginez-vous que la femme qui est arrivée deuxième est une autochtone Boruca qui a marché pendant 2 jours avec ses 4 jeunes enfants (portant et allaitant le plus petit), de chez elle dans les montagnes jusqu'au Mont Chirripo pour faire la course! Fascinant! L'argent qu'elle a gagné en remportant la deuxième place lui permettra de vivre et de nourrir sa famille pendant une bonne partie de l'année.




:: He is not picking his nose, he is drinking water ;)/Il ne se décrotte pas le nez, il boit de l'eau... ::

Monday, February 27, 2012

Des aurevoirs en paréos...

Our friends stayed with us for a good 10 days and left for the next leg of their adventures. We feel so full of their presence, of the conversations we had, the moments we shared. It definitely will have been a major highlight of our trip. It felt a bit empty this morning without them. The girls are still talking a lot about Sylvie and Lily and will probably do so for a long time.

Nos amis sont restés avec nous pendant un bon 10 jours et sont repartis pour la prochaine étape de leurs aventures. Nous nous sentons remplis de leur présence, des conversations que nous avons eues, des moments partagés. Ce sera sans contredit un des moments forts de notre voyage. C'est un peu vide sans eux ce matin. Les filles parlent et parleront sans doute encore longtemps de Lily et Sylvie.




:: They spent so much time together in the pool/Elles ont passé tellement de temps ensemble dans la piscine ::




:: Bye-bye, friends, we know we will see you again!/Aurevoir les amis, c'est sûr qu'on se reverra! ::

And some beautiful critters... Et quelques magnifiques insectes...


:: Lézard à queue rouge/Red tail lizard ::


:: A huge stick bug, the way they move really imitate the way the branches move with the wind: fascinating!/Un énorme phasme, la façon dont elles bougent imite vraiment le vent dans les branches d'un arbre : fascinant! ::