Wednesday, June 20, 2012

Comme des invités de marque

Je vous ai déjà parlé d'un de mes grands mentors, Léandre Bergeron. Nous avions été invités à lui rendre visite, invitation que je ne pouvais pas refuser. Quel bonheur ce fut de baigner dans le quotidien de Léandre, de marcher sur sa terre, de me sentir au cœur de son film Avec conviction, sans espoir, mais surtout, d'échanger, face à face, avec cet homme que j'admire beaucoup, en toute simplicité.

I already told you about one of my great mentors, Léandre Bergeron. We had been invited to visit him, an invitation I could not turn my back on. What a pleasure it was to share Leandre's daily life, to walk on his land, to feel like I was part of his movie Avec conviction, sans espoir, but especially, to talk with this man that I greatly admire, face to face, with great simplicity.



:: À 82 ans, Léandre fait encore 120 croissants par jour et 5 à 6 types de pain 6 jours par semaine! Les filles ont aidé Léandre à pétrir le pain dans le pétrin./At 82, Léandre still makes 120 croissants per day, and 5 to 6 types of bread per week! The girls helped Léandre knead the bread in the antique mixing machine. ::




 
:: Mathilde helped Cassandre bake the muffins, spanakopitas and pizzas/Mathilde a aidé Cassandre a faire les muffins, les spanakopitas et les pizzas ::



:: Léandre's rye bread is delicious! His moroccan bread (with anis and sesame seed) was my favorite. If you ever go to Rouyn, stop at La Semence to try his amazing bread!/Le pain de seigle de Léandre est délicieux.! Son pain marocain (à l'anis et graines de sésame) est mon préféré. Si vous passez par Rouyn, arrêtez à la Semence pour goûter à son succulent pain!::

:: The girls played in the yard were Léandre's daughter once played.../Les filles ont joué dans la cour où les filles de Léandre jouaient quand elles avaient leur âge... ::

:: We went to visit the animals. Old Bud is still there beside the little calf./Nous sommes allés visiter les animaux. Le vieux Bud est encore là, juste à côté du petit veau. ::


:: It felt a bit surreal to be in this place where I imagined Léandre's girls free childhood many times in my head... I felt really blessed to be there with my family. Merci Léandre!/C'était un peu surréaliste de se retrouver dans cet endroit où j'ai imaginé les filles de Léandre grandir dans la liberté... Je me suis sentie extrêmement privilégiée d'être là avec ma famille. Merci Léandre!::


Sunday, June 17, 2012

Ils sont fous ces Romains!


Pour la fête de nos grands amis Élé et Oan, une célébration sous le thème d'Astérix et Obélix avait été organisée par la cheffe du clan! Que de plaisir et de rires!

Vous auriez dû voir la face de nos voisins de terrain de camping!

For our dear friends Élé and Oan, a celebration under the theme of Astérix and Obélix (a French comic book) had been organized by the clan's chief! It was a lot of fun!


You should have seen our campground neighbors' face!

:: Mathilde était Panoramix. Pour rigoler un peu, je vous suggère vivement de lire les noms anglais des personnages, qui sont vraiment très drôles/Mathilde was Getafix ::

:: Mara était Assurancetourix/Mara was Cacofonix ::
:: Aïsha était Idéfix, le chien d'Obélix/Aïsha was Dogmatix, Obélix's dog ::

:: JF était ordralphabétix (comment ça, pas frais mes poissons?)/
JF was unhygienix (who sells smelly fishes) ::

:: J'étais la femme d'Agecanonix (le seul personnage qui n'a pas de nom il paraît!)/I was Geriatrix's wife (the only nameless character) ::

:: Discussion entre Jules César (Enkay) et un de ses hommes/Conversation between Julius Caesar (Enkay) and one of his men ::



:: Oan était Obélix/Oan was Obelisk ::

:: Bonemine et Abraracourcix/Impedimenta and Vitalstatistix ::

:: Bonemine utilisant son rouleau à pâte sur un Romain/Bonemine using her rollingpin on a Roman! ::

:: Des Romains en grande conversation/Romans in a big conversation ::

:: Astérix et Obélix/Asterisk and Obelisk ::

:: Les Gaulois et les Romains font la paix pour cette grande occasion!/Gauls and Romans make peace for this great occasion! ::

:: Le premier prix va tout de même à Baba, le pirate posté à la vigie!/But the first prize goes to Baba, the pirate lookout! ::

:: Cléopâtre et Baba/Cleopatra and Baba ::



:: Nous avions fabriqué des sangliers pour nos amis/We made wild boars for our friends ::


:: Nini's amazing gluten-free, dairy-free, egg-free and refined sugar-free cakes!/Les délicieux gâteaux sans gluten, sans produits laitiers, sans oeufs et sans sucre raffiné de Nini! ::

:: Gâteau cru aux fraises et caramel servi dans de grand coquillages/Raw strawberry and caramel cake served in shells ::


:: And at the end of the day, Romans and Gauls got naked and went SUPing! How's that for a happy ending!/Et à la fin de la journée, les Romains et les Gaulois se sont déshabillés et sont allés faire du SUP! Vous parlez d'une fin heureuse! ::

Friday, June 15, 2012

Tonight

As you can imagine from my absence here, the last couple of weeks have been pretty full. We had lots of loose ends to tie before leaving. The house looked like this for a good 10 days…

Comme vous avez pu en déduire de mon absence ici, les dernières semaines ont été bien remplies. Nous avions beaucoup de petits trucs à régler avant de partir. La maison a eu l’air de cela pendant un bon 10 jours…




:: Neoprene covers keep the glass bottles from breaking on the road/
Les couvre-bouteilles en néoprène les empêche de casser sur la route
::

Some people have called us crazy, some others thought we were brave and some said we were plain lucky. We just feel really blessed to be so free!

Certains ont dit que nous étions fous, d’autres nous ont dit qu’ils nous trouvaient braves, et d’autres encore, simplement chanceux. Nous nous trouvons choyés d’être si libres!

We are finally moved out and into our trailer. We still have to find where most of our things are and get organized, get a bike rack and a canoe rack in the next couples of days, do our taxes and a couple more things before we can feel like the adventure is on.

  Nous sommes finalement sortis de la maison et déménagés dans la roulotte. Nous avons encore à trouver où sont la plupart de nos choses et à organiser notre espace, à faire installer un support à vélo et un autre pour le canot dans les prochains jours, à faire nos impôts et d’autres petits trucs avant de vraiment sentir que l’aventure est commencée.




But tonight, we are baking sweet cinnamon apples in the fire. And it’s just perfect.

Mais ce soir, on fait des pommes sucrées à la cannelle dans le feu. Et la vie est belle.
 





Sunday, June 3, 2012

Aïsha's first race!

It was the Sutton's x-trail this weekend and since JF is injured from the zip-line incident, he could not run, but he had a great sub: our little Aïsha!

C'était le x-trail de Sutton ce weekend and comme JF est encore blessé de son accident de zip-line, il ne pouvait pas courir, mais il a eu une remplaçante extraordinaire : notre petite Aïsha!


:: She was a little stressed before going/Elle était un peu stressée avant de partir ::

:: Mom, I passed two boys!/Maman, j'ai dépassé deux garçons! ::

:: I love that proud glow! J'adore la voir rayonner de fierté! ::

Tuesday, May 22, 2012

Enjoying Quebec summer

Needless to say, I am not spending much time at the computer lately and my camera doesn't follow me around much either. We are spending a lot of time outside, mostly biking together, and inside, packing the house and getting ready to leave for the big adventure in less than a month.

Inutile de le préciser, je ne passe pas beaucoup de temps devant l'ordinateur récemment et mon appareil photo ne me suit pas tellement non plus. On passe beaucoup de temps dehors, à faire principalement du vélo ensemble, et à l'intérieur, à préparer la maison pour les locataires et à faire des boîtes pour le grand départ dans moins d'un mois.


:: We are spending lots of time with friends and family, eating outside as much as possible, one of the thing we miss the most about our life in Costa Rica!/On passe beaucoup de temps avec nos amis et nos famille, à manger dehors le plus souvent possible, une des choses qui nous manque le plus de notre vie au Costa Rica! ::


:: Mowing the lawn is a well-loved activity in our family!/Tondre le gazon est une activité familiale que tout le monde aime dans notre famille! ::

Wednesday, May 16, 2012

Pico

:: Since the girls turned 8 while we were in Costa Rica, we had a little celebration with my Mom when we returned/Étant donné que les filles ont eu 8 ans pendant que nous étions au Costa Rica, nous avons fait une petite célébration avec ma mère au retour ::

:: Pico the magician-clown enthralled the girls for an hour! What a wonderful gift it was! Pico le clown-magicien a subjugé les filles pendant une heure! Quel cadeau incroyable! ::