Friday, September 7, 2012

To Hyder, Alaska

Hyder, Alaska, is really the end of the road. It's actually a little town split in two. On the Canadian side, it's called Stewart and on the american side, it's Hyder. The funniest thing is that there is no custom to enter Hyder, but there is one when you leaver...

It clearly isn't a cruiseship town like Skagway. No esthetic job here! And no fake atmosphere either... but it doesn't have the charm of Haines... It looked abandonned, an end-of-the-world feel almost. But, of course, to go there on Labor day when everything is closed was nothing to help...

Hyder, Alaska, est vraiment le bout de la route. En fait, c'est une petite ville divisée en deux. Du côté canadien, elle s'appelle Stewart et du côté américain, c'est Hyder. Le plus drôle c'est qu'il n'y a pas de douane pour entrer à Hyder, mais il y en a une pour en sortir...

Ce n'est définitivement pas une ville de bateaux de croisière, comme Skagway. Pas de travail de restauration esthétique ici! Mais pas d'atmosphère recréée non plus... mais elle n'a pas non plus le charme de Haines... Nous lui avons trouvé un air abandonné, de fin du monde presque. Mais bon, c'est sûr que d'y aller la journée de la fête du travail quand tout est fermé n'était rien pour aider...

:: Tongass national forest ::
:: Tongass national forest. It is so humid that all sorts of lichen grow on trees and rocks ::
::Tongass national forest. C'est tellement humide qu'il y pousse toutes sortes de lichen sur les arbres et les roches. ::

Like JF said: there's not much to write to one's mother (a French expression...). However, the road between Stewart and Meziadin is gorgeous and there is even a glacier.

Comme l'a bien dit JF : « c'est rien pour écrire à sa mère! ». Par contre, la route qui sépare Stewart de Meziadin (40 min) est magnifique et on peut y voir un glacier.





Wednesday, September 5, 2012

A day in the life

This morning, we had breakfast outside, then the girls and I went to explore the shore and try our luck at fishing again (sockeye salmons where jumping all around us! It was amazing!) while JF was translating in the trailer.

Ce matin, nous avons déjeuné dehors, puis les filles et moi sommes parties explorer les berges du lac Meziadin et nous réessayer à pêcher (les saumons sockeye sautaient partout autour de nous! C'était incroyable!) tandis que JF traduisait tranquille dans la roulotte.

:: We went thimbleberries and blueberries picking after lunch ::
:: Nous sommes allées cueillir des thimbleberries (fruits des ronces parviflores... vraiment plus joli en anglais!) et des bleuets après le dîner ::

:: My traveling girls are pet-deprived, so they adopt each and every creature they can find (the mouses that live in our trailer... or in this case, a caterpillar, that is the owner of this amazing play park made by Mara!) ::
:: Mes petites voyageuses s'ennuient de ne pas avoir d'animaux de compagnie et elles adoptent chaque petite créature qu'elles trouvent (les souris qui habitent dans la roulotte... ou dans ce cas, une chenille, la bénéficiaire de cet incroyable terrain de jeu confectionné par Mara ::
:: We made scones with the thimbleberries (they are like drier raspberries) and blueberries and they were ready just in time when JF finished his contract! ::
:: Nous avons fait des scones avec les thimbleberries (qui ressemblent à des framboises peu juteuses) et les bleuets qui sortaient du four juste quand JF venait de terminer son contrat! ::
:: The girls prepare the fire in the shelter where we will eat dinner ::
:: Les filles allument le feu dans l'abri ou nous mangerons notre souper ::











Tuesday, September 4, 2012

Driving the Cassiar

As you might imagine, working on the road has a lot to do with Internet connexion... which is quite sparse, slow and unreliable in the Northern part of the country... So, we left Whitehorse on Saturday morning and we had 3 days (since Monday was Labor Day) to get out of the area where there was no connexion. We decided to drive down the Stewart-Cassiar highway since we never drove it before, so we had to go down to Smithers to get cellphone coverage/Internet. 

To our great surprise, there is a (slow) connexion in Meziadin Lake Provincial Park for 5$ (about 150 km North of the Yellowhead highway), so we had more time to enjoy this beautiful area.


Comme vous pouvez imaginer, quand on travaille sur la route, on dépend beaucoup de la connexion Internet... qui est plutôt rare, lente et peu fiable dans le Nord du pays... Nous sommes donc partis de Whitehorse samedi matin et nous avions 3 jours (étant donné que c'était la Fête du travail lundi) pour nous rendre dans une zone où il y avait du service cellulaire/Internet. Nous avons décidé d'emprunter l'autoroute Stewart-Cassiar comme nous ne l'avions jamais fait cette route auparavant, alors il nous fallait conduire jusqu'à Smithers pour avoir une couverture cellulaire/Internet.

À notre grande surprise, il y a une connexion (plutôt lente) à Meziadin Lake Provincial Park pour 5 $ (environ à 150 km de l'autoroute Yellowhead), alors nous avons eu plus de temps pour profiter de ce beau coin de pays.
 
:: Mathilde is writing about her day in the precious journal her godparents gave her before we left (the girls don't have to journal, we just set a period after dinner where they can do it and we can spell for them if they feel like it). ::
:: Mathilde écrit sa journée dans son précieux journal offert par ses parrain et marraine avant le départ (les filles ne sont pas obligées d'écrire dans leur journal, nous sommes simplement disponibles pour les aider après le souper si elles ont envie de le faire) ::
:: Checking on their fairy house upon awakening ::
:: Mara et Aïsha vont voir leur maison de fées au réveil ::

Some of you have asked me how we make this great life possible and what our days look like. I will tell you a bit more about this in the next couple of weeks, but let's start with this. We obviously spend quite a lot of time outside, but there is no set routine and our life is very spontaneous. There is a lot of stuff we don't do. For instance, in the morning, instead of jumping in the shower, swallow breakfast, pack lunch and rush out the door, we snuggle in bed as long as we want, slowly get up and make breakfast (outside when it is not too cold), go explore the lake shore still wearing our woolens from last night and go for a short hike while the sun is coming up.

Certains d'entre vous m'ont demandé comment on faisait pour avoir une si belle vie et à quoi ressemblaient nos journées. Je vais vous en dire un peu plus dans les prochaines semaines, mais je vais commencer par ceci. Nous passons évidemment beaucoup de temps dehors, mais il n'y a pas de routine fixe et notre vie est très spontanée. Il y a en fait beaucoup de choses que nous ne faisons pas. Par exemple, le matin, au lieu de sauter dans la douche, d'avaler notre déjeuner, de préparer notre lunch et de sortir à la course, on se colle dans le lit aussi longtemps qu'on en a envie, on se réveille tranquillement et on fait à déjeuner (dehors, quand il ne fait pas trop froid), on va explorer les berges du lac encore dans nos combinaisons de laine de la nuit et on va faire une petite rando tandis que le soleil monte dans le ciel.

:: Boya Lake Provincial Park, BC ::

:: Meziadin Provincial Park, BC ::
 

 


There is a great movie in the making about location independant workers, called The Wireless Generation of Digital Nomads. It sounds like there is more and more of us since this lifestyle now has a name! Some families, like us, chose this lifestyle because they want to give their children a different kind of education and the term Edventure (education/adventure) is born!

So we, digital nomads, are on an Edventure!

Il y a un film intéressant qui est en production sur les travailleurs qui ne sont pas rattachés à un endroit fixe, qui s'intitule The Wireless Generation of Digital Nomads. On dirait que nous sommes de plus en plus nombreux étant donné que ce style de vie a désormais un nom! Certaines familles, comme nous, ont choisi ce style de vie parce qu'ils désirent offrir à leurs enfants une éducation différente et le terme Edventure (éducation et aventure) est né!

Alors nous sommes des nomades numériques partis à l'edventure!


Saturday, September 1, 2012

Blue moon at Phil and Amanda's

We celebrated our last evening in the Yukon at our friends Phil and Amanda's (the owners of the yurt, on the same beautiful property). It was also the blue moon (the second full moon of August). It was an amazing evening!

Nous avons célébré notre dernière soirée au Yukon chez nos amis Phil et Amanda (les propriétaires de la yourte, sur le même beau terrain). C'était la lune bleue en plus (la deuxième pleine lune du mois d'août). Quelle magnifique soirée!




Phil is really into sprouted seeds and they make most of what he eats. Here, he made me his usual breakfast (sprouted buckwheat groats, fenugreek, mungs, lentils and red clover, topped with raisins, chives, dill, baby lettuce and kale from the greenhouse, with a bit of olive oil and almond milk, and a side of tahini and miso to dip your fork in before each bite). It was delicious!

Phil mange des graines germées depuis des années et elles constituent la majeure partie de ce qu'il mange. Ici, il m'avait fait son déjeuner habituel (sarrasin germé, fenugrec, haricots mungos, lentilles et trèfle rouge - tous germé - avec des raisins secs, de la ciboulette, de l'aneth, de jeunes pousses de laitue et de kale de la serre, avec un peu d'huile d'olive et de lait d'amandes, et du tahini et du miso sur le côté pour y tremper la fourchette avant chaque bouchée). C'était vraiment délicieux!

:: He also grows wheatgrass and drinks wheatgrass juice pretty much every day ::
:: Il fait aussi pousser de l'herbe de blé et boit du jus d'herbe de blé presque tous les jours ::
:: Mathilde was really proud to help Phil fill the walls of the thumbleweed (aka tiny house) he is building with sheep's wool ::
:: Mathilde était très fière d'aider Phil à remplir les murs de la petite maison (thumbleweed) qu'il construit avec de la laine de mouton ::

:: Phil and Amanda, our lovely hosts ::
:: Phil et Amanda, nos super hôtes ::
:: There was some dancing ::
:: On a dansé ::



:: And we ate delicious local food (on the menu: salmon, braised cabbage in a blueberries and mossberries sauce with freshly picked Aspen bolete) ::
:: Et mangé local (au menu : saumon, chou braisé au coulis de bleuets et camarines et bolets frais cueillis du jour) ::







:: And South we go... Goodbye sweet Yukon friends. You have a very special place in our hearts ::
:: Et on part vers le Sud... Au revoir chers amis Yukonnais. Vous avez une place toute spéciale dans nos cœurs ::

Thanks to my talented friend Josée for the last 7 pictures
Merci à ma talentueuse amie Josée pour les 7 dernières photos