Monday, November 12, 2012

A snowman in the desert

We woke up to a cold rainy Saturday morning, so our plan to go mountain biking was out the window. We decided to go explore the Shafer Trail, a road only accessible by 4 x 4 (with some white knuckles switch backs) at the bottom of Dead Horse Point and to split the drive in two with a nice hike to Corona Arch. Little did we know we were up for a good dose of adrenaline.

Il faisait froid et il pleuvait samedi matin quand on s'est réveillés, alors nos plans d'aller faire du vélo de montagne sont tombés à l'eau. Nous avons décidé d'aller plutôt explorer la Shafer Trail, une route accessible seulement en 4 x 4 (avec des virages en épingles à nous faire nous agripper au volant) tout en bas de Dead Horse Point et de couper la route en deux par une jolie rando à Corona Arch. On n'avait aucune idée qu'on allait avoir une bonne dose d'adrénaline.

:: Corona Arch: can you see the climbers up there. They were doing some rappelling into the arch!/Corona Arch : vous voyez les grimpeurs là-haut. Ils faisaient du rappel dans l'arche! ::


Then, the weather quickly changed and snow started falling. The girls were super excited! My little Yukonners were longing for snow! I was a bit concerned and asked JF if we should not turn around. He wanted to keep going and there was still an opening in the sky... Maybe we could snap great photos like yesterday...


Puis, la météo a vite changé et de la neige s'est mise à tomber. Les filles étaient super excitées! Mes petites Yukonnaises s'ennuyaient de la neige! J'étais un peu inquiète et j'ai demandé à JF si on ne devrait pas retourner sur nos pas. Il voulait continuer et en plus, le ciel semblait vouloir s'ouvrir... Peut-être qu'on pourrait faire de belles photos comme hier...
:: But it did not get better.../Mais ça n'allait pas en s'améliorant... ::
:: The Colorado River ::
 The road was gorgeous, but pretty bumpy and we could not go very fast. Soon, darkness was upon us and we were just halfway through the very impressive switch-backs. It was getting slippery. I lowered my seat, closed my eyes and took a deep breath. Then, we finally arrived on top, we were almost at the end of the dirt road (it actually would have made a good video, but you would have needed to take some Gravol before watching it)... I was about to take a big sight of relief when we arrived at the gate... that was locked. We were locked in (the rangers had closed the gate because of the weather, not thinking that there could still be vehicles on the road). It was a big time snowstorm by then and there was no way we were driving back down those crazy switch back in full darkness. There was no cell phone signal. We knew the Visitor Center was about a kilometer and half from there, but that there would not be anybody there at 6 pm on a Saturday night. There was only one option left: go offroad and go around the gate. It was pitch black and the manoeuvre was very tricky. I took a deep breath (another one) and figured the best thing to do was not to say anything. If I panicked, the girls would panic too. I bit my tongue, holding back the you-should-have-turned-around-when-I-said-so-you-*always*-get-us-in-situations-like-that venim that I still too often spit when I feel anxious... JF took his time, stayed calmed and managed the off-road drive like a champion. Then, we took a big collective breath of relief.

La route était magnifique, mais très cahoteuse et on ne pouvait pas aller très vite. Rapidement, la noirceur est arrivée et on n'était seulement à mi-chemin dans les virages en épingles. Ça commençait à être glissant. J'ai baissé mon siège, fermé les yeux et pris une grande respiration. Puis, nous sommes finalement arrivés en haut, nous étions presque au bout du chemin de terre (d'ailleurs ça aurait fait un bon vidéo, mais vous auriez eu besoin de prendre des Gravol avant de le regarder...)... J'étais sur le point de laisser tomber un bon soupir de soulagement quand nous sommes arrivés à la barrière... qui était fermée à clé. Nous étions embarrés sur la route (les garde-parc avaient fermé la barrière à cause de la météo en pensant qu'il n'y avait plus personne sur la route). C'était une vraie belle tempête de neige et il n'était pas question de redescendre ces virages en épingles de malade en pleine noirceur. Il n'y avait pas de signal cellulaire. On savait que le centre des visiteurs était à environ un kilomètre et demie de là, mais on savait bien qu'il n'y aurait personne à 18 h un samedi soir. Il ne nous restait qu'une seule option : sortir de la route et contourner la barrière. Il faisait noir d'encre et la manœuvre était délicate. J'ai pris une grande respiration (une autre!) et j'ai vite constaté que la meilleure chose à faire était de ne rien dire. Si je paniquais, les filles allaient paniquer. Je me suis mordue la langue, retenant les je-te-l'avais-bien-dit-qu'il-fallait-revenir-sur-nos-pas-tu-nous-mets-*toujours*-dans-des-situations-pareilles que je crache trop souvent quand je suis anxieuse.... JF a pris son temps, il est resté calme et a contourné la barrière comme un champion. Puis, nous avons enfin pu laisser tomber un grand soupir de soulagement collectif.

We then drove the Visitor Center to see if there was someone. There was nobody just like we had thought, but there was a pay phone and the rangers' residences was a few hundred meters behind it, so if we could not have managed the off-road stunt, we would not have frozen to death (!) in our pick-up (we had 3 sleeping bags and a Coleman stove, just so you don't think that we are totally irresponsible)... One more memorable day to add to the girls ever-growing list!

Nous avons conduit jusqu'au centre des visiteurs pour voir s'il y avait quelqu'un. Comme nous le pensions, c'était fermé, mais il y avait un téléphone payant et les résidences des garde-parc étaient quelques centaines de mètres derrière, alors si nous n'avions pas réussi notre cascade, nous ne serions pas morts gelés (!) dans notre camion (nous avions 3 sacs de couchage et un poêle Coleman, juste pour ne pas que vous pensiez que nous sommes totalement irresponsables)... Une autre journée mémorable à ajouter à la liste grandissante des filles! 

We took those photos this morning since it was too dark last night (and it was not really a photo mood anyways...):

Nous avons pris ces photos ce matin étant donné qu'il faisait trop noir hier soir (et nous n'étions pas tellement dans l'ambiance photo...) : 
:: The gate was closed and locked/La barrière était fermée et verrouillée ::

:: We had to fit between the gate and the metal post. You can see our tracks. It was a tight./Il fallait passer entre la barrière et le poteau de métal. Vous pouvez voir nos traces. C'était serré. ::

And this is the road we drove at dawn... We probably were the last of the season!
Et voici la route qu'on a fait au crépuscule... on était sans doute les derniers de la saison!


:: When we arrived at the campground, the girls made a tiny snowman and we all snuggled in bed to warm up! Quand nous sommes arrivées au camping, les filles ont fait un petit bonhomme de neige et on s'est toutes collées dans le lit pour se réchauffer! ::

Friday, November 9, 2012

Kites in the storm

I remember when the girls were little and all I dreamed of was a quiet moment in the hammock. I remember a conversation I had at that time with a friend of mine who was a runner (and also a mom). I was trying to understand why one would want to run a marathon. I was trying to understand why one needed to push his body to do something that at that time I considered so extreme. I kept thinking that those person probably needed to prove something to themselves. And I asked her why she ran. She said she did simply because it was exhilarating. I did not get it.

Je me souviens quand mes filles étaient petites et que tout ce dont je rêvais était d'un petit moment tranquille dans mon hamac. Je me souviens d'une conversation que j'ai eu avec une copine qui était une coureuse (et aussi une maman). J'essayais de comprendre pourquoi quelqu'un voudrait courir un marathon. J'essayais de comprendre ce qui inciterait quelqu'un à pousser son corps de la sorte pour faire quelque chose qui à cette époque m'apparaissait aussi extrême. Je me disais qu'une telle personne avait probablement besoin de se prouver quelque chose à elle-même. Et je lui ai demandé pourquoi elle courait. Elle m'a répondu qu'elle courait simplement parce que c'était exaltant. Je n'ai pas compris.


Today, it was windy and cold when we woke up. Aïsha and Mathilde went to do some mountain biking with papa while I worked on a rush contract and Mara draw and sang happily beside me in the warm trailer. I seriously cannot remember the last day that it was overcast... We were almost happy to be forced inside, to snuggle together and play cards.  

I can also tell you that when the wind picks up in the desert, it picks up! It was the perfect weather for flying kites! And that's just what we did... until the rain started falling...

Aujourd'hui, il ventait et il faisait froid dehors quand on s'est réveillés. Aïsha et Mathilde sont allées faire du vélo de montagne avec leur papa tandis que je travaillais sur un contrat rush
bien au chaud dans la roulotte et que Mara dessinait et chantonnait à mes côtés. Je n'arrive sérieusement pas à me souvenir de la dernière journée où il n'a pas fait soleil.. On était presque contents de devoir rester en dedans, à se coller les uns sur les autres et à jouer aux cartes.
Je peux aussi vous dire que quand le vent se lève dans le désert, il se lève! C'était un temps parfait pour aller faire voler nos cerfs-volants! Et c'est exactement ce que nous avons fait... jusqu'à ce que la pluie arrive... 



On our way back to the campground, the rain stopped and the sky opened. JF suggested that we go to Dead Horse Point to take some pictures (we hiked there twice this week, but both times, we missed the short window where the sunset hits the Colorado river...). I was cold and wet and did not feel like being out shooting photos in the wind, but changed my mind at the last minute, and boy, was I glad I did! The light was just amazing! I was litterally holding myself onto the rocks to not be blown down the rocky ridge. At one point, I even wedge my foot between rocks to secure myself. The light kept changing with the clouds advancing super fast. I could not stop shooting.

Sur le chemin du retour vers le camping, la pluie s'est arrêtée et le ciel s'est ouvert. JF a suggéré que nous allions à Dead Horse Point pour faire quelques photos (nous y avons fait de la randonnée deux fois cette semaine, mais avons manqué la courte fenêtre pendant laquelle le soleil couchant illumine la rivière Colorado...). J'avais froid et j'étais trempée et je n'avais pas vraiment envie d'aller faire de la photo au gros vent, mais j'ai changé d'avis à la dernière minute, et je peux vous dire que je ne l'ai pas regretté! La lumière était incroyable! Je me tenais littéralement aux rochers pour ne pas me faire pousser en bas par la force du vent. À un certain moment, j'ai même bloqué mon pied entre des roches pour me tenir plus solidement en place. La lumière changeait très rapidement à cause des nuages qui bougeaient sans cesse. Je ne pouvais pas arrêter d'appuyer sur le déclencheur.

 
And when I turned around, frozen hands and knots in my hair from all the wind, but with a big grin on my face from all the photo action, I saw this (I did not touch that picture, it is right out of the camera, the sky was that dark). And then, I turned again and saw that perfect complete rainbow. While running back to the car I got it! This was my marathon. Photography played that same role for me as running a marathon does for my friend (and for JF). I was so happy. It was totally and simply exhilarating.

Et quand je me suis retournée, les mains gelées et les cheveux pleins de nœuds à cause du vent, mais avec un grand sourire dans le visage, j'ai vu ceci (je n'ai pas retouché cette image du tout, elle est tout droit sortie de l'appareil photo, le ciel était aussi foncé). Puis, je me suis tournée à nouveau et j'ai aperçu cet arc-en-ciel complet, parfait. Je suis retournée au camion en courant. J'avais compris. C'était ça mon marathon à moi. La photo joue pour moi ce même rôle que de courir un marathon pour ma copine (ou pour JF). J'étais tellement contente. C'était totalement et simplement exaltant.

Thursday, November 8, 2012

Light study and flares

I have always been an artist. When I was a child, I spent hours and hours drawing and painting... I actually put that part of myself on the back burner in secondary 2 (8th grade) when we had to decide to keep going in arts or to go in sciences. And if you had good grades in school, you ought to go in sciences at the time... From then on, I set the arts aside, but my dark teen years saw a lot of poetry writing and a lot of time in the dark room working on my black and white photos... I only picked up the arts much later, when I became pregnant with the twins (and had to stop working early). I remember knitting and making dolls for my little girls with such joy. Creativity. I had forgotten how you made me feel alive and connected to myself. 

J'ai toujours été une artiste. Quand j'étais petite, je passais des heures à dessiner et à peinturer... J'ai mis cette partie de moi de côté en secondaire 2 (8e année) quand il fallait choisir si on poursuivait en arts ou en sciences. Et si on avait de bonnes notes, on nous recommandait fortement d'aller en science à l'époque... À partir de ce moment là, j'ai mis les arts de côté, mais j'ai beaucoup écrit de poésie pendant mes années difficiles d'adolescence et j'ai aussi passé beaucoup de temps dans la chambre noire à développer mes photos... J'ai réellement repris contact avec les arts beaucoup plus tard, quand j'étais enceinte des jumelles (et en retrait de travail préventif). Je me souviens de tricoter et de fabriquer des poupées pour mes filles avec une telle joie. J'avais oublié combien l'acte de créer me faisait me sentir vivante et connectée à moi-même.

When the girls were litte, I knitted and felted and sewed a lot. Right now, my creativity expresses itself mostly through photography and writing for this little blog of mine. I can't wait to sit down at the end of the day to edit my photos and unleash all the thoughts that were bubbling inside myself earlier during the day...

Quand les filles étaient petites, je tricotais, je feutrais et je cousais beaucoup. À l'heure actuelle, ma créativité s'exprime principalement par la photo et mes écrits sur cet humble petit blog. J'ai toujours hâte de m'asseoir à la fin de la journée pour travailler mes photos et laisser déferler les pensées qui bouillonnaient en moi pendant la journée...


I am currently doing a photo class with the wonderful Erin from Bluebirdbaby, one of the very firsts blogs I started following many years ago. Erin's photography has always been a big inspiration for me and I am so stocked to be learning more about photo from her. Week 1 covered all the basics and we are currently on week two (of six) which focuses on light. She had us play with flares and I am having a lot of fun. If you want to know more details about the photos below (and see more), check them on my Flickr account (to find out the ISO, aperture, speed and intent of the shot).

Je fais actuellement un cours de photo avec la merveilleuse Erin de Bluebirdbaby, un des tout premiers blogues que j'ai commencé à suivre, il y a de cela plusieurs années. Les photos d'Erin m'ont toujours beaucoup inspirées et je suis tellement contente d'en apprendre plus sur la photo avec elle. Pendant la semaine 1, nous avons parlé de la base et la semaine 2 (sur 6) porte sur la lumière. Elle nous fait jouer avec la lumière parasite (flares) et je m'amuse vraiment beaucoup. Si vous désirez avoir plus de détails sur les photos ci-dessous (et en voir d'autres), consultez mon compte Flickr (pour connaître l'ISO, l'ouverture, la vitesse et l'intention derrière la photo).
 


:: Check the rainbow flare at the bottom of this photo!/Regardez le reflet arc-en-ciel dans le bas de cette photo! ::
:: This was a shot for evening light (very soft and beautiful light, also called the golden hour)/Celle-ci était une photo pour montrer la lumière du soir (douce et très belle, aussi appelé « l'heure dorée ») ::
:: This was my shot for panning (following your subject so he is in focus and sharp, while the background shows the movement)/ C'était ma photo pour montrer le panning (suivre le sujet avec l'appareil photo afin qu'il soit au focus et clair, tandis que le paysage rend le mouvement) ::
:: And with the Southern Utah starry skies, I am enjoying taking star photos/Et avec les ciels étoilés qu'il y a dans le Sud du Utah, je m'amuse avec la photo d'étoiles ::

Et attachez votre ceinture, je vous amène avec moi sur les ch'mins d'terre du Utah!

And fasten your seatbelt, I am bringing you along on Utah's back roads!

Tuesday, November 6, 2012

The fiery furnace with Ranger Jon

« La Fiery Furnace est au monde des canyons ce que l'espresso est au café : une petite dose très concentrée (Kathy and Craig Copeland, Utah Canyon Country). »

 "The Fiery Furnace is to canyon country what espresso is to coffee: a small serving, but highly concentrated. (Kathy and Craig Copeland, Utah Canyon Country)."

Forts de notre aventure dans les canyons Peekaboo et Spooky, quand nous avons lu dans notre guide que la Fiery Furnace était un labyrinthe dans lequel il n'était recommandé de s'aventurer qu'aux habitués du désert (ce qu'il pouvait faire seulement après avoir passé un test pour prouver qu'ils avaient les compétences pour s'y rendre seuls), nous avons décidé de se joindre à la randonnée guidée. Ranger Jon allait donc être responsable de nous pour les 3 heures de randonnée. Et Ranger Jon prenait son travail très, très au sérieux...

With the adventure that we had lived in Peekaboo and Spooky canyons, when we read in the guidebook that The Fiery Furnace was a maze that poses routefinding challenges only experienced desert rats can comfortably handle (and they could only go in after having passed a test to prove that they have the abilities required to go alone), we decided to join the guided hike. Ranger Jon was to be in charge for the next 3 hours of hiking. And Ranger Jon took his job very, very seriously...

:: Skull Arch (see the eyes sockets?) ::

Pendant la première moitié de la randonnée, je discutais avec une sympathique dame du Québec qui venait de vivre une aventure incroyable dans une tribu amérindienne au Grand Canyon, tandis que JF faisait du sarcasme avec les jeunes grimpeurs à l'arrière de la file sur les dangers qu'on aurait couru sans Ranger Jon... Inutile de le préciser, la première moitié du parcours n'avait rien de dangereux et il nous semblait assez facile de s'y retrouver (mais c'est facile à dire quand on suit un groupe de 25 personnes au lieu de chercher ses repères... Je suis certaine que ça aurait été pas mal plus difficile si on avait été seuls) Ranger Jon était un brin général-d'armée-environnementaliste qui était plus sympathique avec les têtards et les genévriers tordus qu'avec les enfants (une chance pour nous, nos filles sont capables de se tenir tranquilles pendant de longues explications, n'ont pas fait de marques dans le sable avec leurs pieds et n'ont pas laissé tomber de miettes de leur collation - Il a demandé, plutôt sèchement aux enfants d'effacer leurs traces dans le sable, de ramasser les petites miettes qu'ils avaient laissé tomber afin que les tamias ne les mangent pas... je connais des tamias qui ont mangé bien pire que quelques miettes de Cheez-it le matin de l'Halloween!)

During the first half of the hike, I chatted with a nice woman from Quebec who just lived an amazing adventure in a first nation clan in Grand Canyon, while JF was being sarcastic with the cool climbers hanging at the back about the dangers that we would have been exposed to without Ranger Jon... Needless to say, the first half had nothing dangerous about it and it seemed pretty easy to navigate (but this is easy to say when you are simply following a group of 25 people not paying attention to note landmarks... I am sure it would have been much more challenging by ourselves). Ranger Jon was a bit of an army-general-environmentalist that was actually nicer to tadpoles and crooked juniper trees than kids (lucky for us, our girls can stand still during long explanations and did not leave marks in the sand with their feets or crumbs on the ground when eating their snack - He did ask, rather sternly to kids to erase their foot marks in the sand and pick up the tiny little crumbs they dropped while eating so the chipmunks won't eat them... I know some chipmunk who ate much worst than a few crumbs of Cheez-it!)

At one stop along the way, Ranger Jon started talking about rock formation and how old the rocks we were standing besides were. Our girls concept of "the past" is limited to a few benchmark: Mémé (my grandma), The Little house in the Prairie, the dinosaurs, Adam and Eve and The Big Bang (they are still currently debating which one came first... no consensus yet...). While JF was trying to explain to them that the rocks were older than Mémé and that they probably saw some dinosaurs, I thought it was a good moment to subtly leave to go pee... but Ranger Jon noticed me and stopped talking to address me: Ma'am, why are you leaving us, I need to know where you are going. I'll be back in 2 minutes, I said. Ma'am I can't let you go, I need to know where you are going. This is when JF had to tell him in front of everybody that I was just going to pee... Great! I felt like I was in elementary school again!

Lors d'un arrêt le long du parcours, Ranger Jon nous a parlé des formations rocheuses et de l'âge des roches que l'on pouvait admirer. Le concept du « passé » de nos filles se résume à quelques points de repères : Mémé (ma grand-mère), La petite maison dans la prairie, les dinosaures, Adam et Ève et le Big Bang (elles sont encore en train de débattre lequel est arrivé en premier... et il n'y a toujours pas de consensus..). Pendant que JF essayait de leur expliquer que les roches étaient plus vieilles que Mémé et qu'elles avaient probablement vues passer quelques dinosaures, j'ai cru que c'était un bon moment pour m'esquiver en douce pour aller faire pipi... mais Ranger Jon m'a remarquée et s'est arrêté de parler pour m'interroger : Madame, pourquoi vous nous quittez, j'ai besoin de savoir où vous allez. Je reviens tout de suite, dis-je. Madame, je ne peux pas vous laisser partir, j'ai besoin de savoir où vous allez. C'est à ce moment-là que JF a dû lui dire devant tout le monde que j'allais juste faire pipi... Super! J'avais l'impression d'être de retour à la petite école!
:: Ranger Jon, showing us how to proceed on the rock to slip into the crack (by then, I was pretty glad he was there to show us the tricky moves)/Ranger Jon nous montre comment avancer sur la roche pour ensuite se glisser dans la fente (à ce stade, j'étais bien contente qu'il soit là pour nous montrer comment passer les endroits moins évidents) ::
:: Some of the moves Ranger Jon asked us to do strangely ressembled army drills.../Certaines des maneouves que nous a demandé d'effectuer Ranger Jon ressemblaient étrangement à des exercices militaires... ::
:: Tifoni, a word that Ranger Jon liked to pronounce as if he was Al Pacino in The Godfather, are amazing holes formed in rock by water./Tifoni, un mot que Ranger Jon aimait prononcer comme s'il était Al Pacino dans Le Parrain, sont de magnifiques trous formés dans les roches par l'eau. ::
:: It had been a while since I was surrounded by so many people... it was an interesting social study class.../Ça faisait longtemps que je ne m'étais pas retrouvée en groupe... c'était un cours de sociologie intéressant... ::
:: There was this funny guy in the tye-dye shirt had a badge on his backpack saying Ban the Bra.../Il y avait cet homme avec un t-shirt tye-dye et un écusson sur son sac à dos Ban the Bra (À bas les soutien-gorge)... ::
Mais le summum de la randonnée a été le discours de clôture de Ranger Jon, comme quoi, pareils aux plantes du désert, au cryptobiotiques du sol et aux têtards qui entrent en hibernation lors de sécheresse pour ne pas mourir, nous sommes tous ici pour survivre... Une finale dramatique et intense qui a laissé certains d'entre nous un peu perplexes...

En passant, le nom de la Fiery Furnace (fournaise en feu) ne vient pas du fait que la température est extrêmement élevée à l'intérieur (bien qu'il fasse certainement très chaud ici pendant l'été), mais parce qu'au coucher du soleil, les arêtes de grès orangées rappellent des braises ardentes.

But the cherry on top of the hike surely was Ranger Jon's closure speach on how, just like desert plants, the soil's cryptobiotics and tadpoles that go into dormancy during dry spells in order not to die, we are all here to survive... A dramatic and intense finale that left some of us a bit perplex...

By the way, the name of The Fiery Furnace doesn't come from the fact that it is burning hot inside (although it is certainly quite hot here in the summer months), but because at sunset, the orange sandstone fins are reminiscent of glowing embers.