Tuesday, November 13, 2012

Moab: A photo essay

Moab has a little je-ne-sais-quoi that makes you want to linger there. Since the 1970s, tourism has played an increasing role in the local economy of Moab. The area has become a favorite of photographers, rafters, hikers, rock climbers, and most recently mountain bikers. It is thus not suprising to see cool little coffee shops offering organic coffee and vegan fares, as well as many bike rental places and numerous guiding companies. At this time of year, many places are closed for the season, but you can still feel the alternative energy in the adobe houses, a great healthfood store and the people you meet on the street and on the trails.

Moab a un petit je-ne-sais-quoi qui donne envie de s'y éterniser. Depuis les années 1970, le tourisme a joué un rôle croissant dans l'économie locale. La région est devenue un endroit de prédilection pour les photographes, les amateurs de rafting, les randonneurs, les grimpeurs et, plus récemment, les amateurs de vélo de montagne. Ce n'est donc pas étonnant de voir de sympathiques petits cafés offrant du café bio et des options végétaliennes, ainsi que plusieurs boutiques de location de vélo et de nombreuses compagnies de guides. À ce temps-ci de l'année, plusieurs endroits sont déjà fermés pour la saison, mais on peut quand même sentir l'énergie alternative dans les maisons en adobe, une super boutique d'aliments naturels et les gens qu'on croise dans les rues et sur les sentiers.
Milt's is an institution in Moab (it has been around since the '50s): they serve the best fries I have had in a long time and burgers made with local beef and tomatoes! They also have the best Chocolate Malts!

Milt's est une institution à Moab (ça existe depuis les années '50) : ils servent les meilleures frites que j'ai mangées depuis longtemps et des burgers faits de bœuf et de tomates locaux! Ils servent aussi les meilleurs milkshake au chocolat malté!

There is also a very cool Volkswagen cemetary in Moab, where I had fun taking pictures.
Il y a aussi un cimetière de Volkswagen assez sympathique à Moab, où je me suis amusée à faire de la photo.

Monday, November 12, 2012

Mountain biking in Moab

One cannot go to Moab and not go mountain biking. The famous Slickrock Bike Trail has put Moab on the map for mountain biking. And now that I rode part of it, I totally understand why. Biking on slickrock (which is not slick at all but more like sandpaper, so very grippy) is amazing... with the right bike. This is exhilarating.

C'est impossible d'aller à Moab et de ne pas aller faire de vélo de montagne. Le populaire sentier de vélo Slickrock a mis Moab sur la carte pour les amateurs de vélo de montagne. Et maintenant que j'en ai fait une partie, je comprends totalement pourquoi. Faire du vélo de montagne sur du slickrock (des dunes de sable pétrifiées, qui ne sont pas lisses - slick - du tout, mais plutôt comme du papier sablé, très adhérentes) est incroyable... avec le bon vélo. Ça c'est vraiment exaltant!

We learned early on the trip that if we want mountain biking trips to work with 3 little girls, JF has to go ride the trail first on his own and report back on the level of difficulty. We broke our own rule in Moab since JF had asked at a bike shop and we decided to give the Bar M area a try (Lazy/EZ trail that you will see in the video below on our take 2, with mental preparation and a good bike for me). Yes, we made the bad call to not rent me a proper bike (I simply used my hybrid bike). Bad idea. Very. Bad. Idea. We went there on a Sunday and it was packed. And the trail was 2 ways at the beginning. Horror. Five minutes into the ride, Mara started to cry that she did not like that and wanted to go back. I was spinning in the sand with my small tires and not enjoying myself much either. JF kept going with Aïsha (who had a blast; she is such a natural this one!) and I went back to the trailer with Mara and Mathilde. Our riding in Moab was off to a bad start.

Nous avons appris assez vite au début du voyage que si on veut que nos sorties de vélo de montagne fonctionnent bien avec 3 petites filles, JF doit aller faire le sentier tout seul avant et faire son rapport quant au niveau de difficulté. Nous avons enfreint notre propre règle à Moab étant donné que JF s'était informé auprès d'une boutique de vélo et que nous avions décidé d'essayer la zone Bar M (piste Lazy/EZ, que vous verrez dans le vidéo ci-dessous, lors de la prise 2 en famille, avec préparation mentale et un bon vélo pour moi). Oui, nous avions aussi pris la mauvaise décision de ne pas me louer un vélo approprié (j'allais utiliser mon vélo hybride). Mauvaise idée. Très. Mauvaise. Idée. Nous y sommes allés un dimanche et il y avait plein de monde. Et le début de la piste était à double sens. L'horreur. Cinq minutes après avoir commencé, Mara s'est mise à pleurer en disant qu'elle n'aimait pas ça et qu'elle voulait retourner. Je glissais dans le sable avec mes petits pneus et je n'avais pas beaucoup de plaisir non plus. JF a continué avec Aïsha (qui s'est super bien amusée, elle a ça dans le sang le vélo de montagne la petite!) et je suis retournée à la roulotte avec Mara et Mathilde. Nos sorties de vélo à Moab n'étaient pas parties du bon pied.

:: We went back to the same trail a couple days later and all had a great time!/Nous sommes revenus sur la même piste quelques jours plus tard et nous nous sommes tous amusés! ::
:: Then, one morning, JF went to bike Slickrock and came back excited./Puis, un matin, JF est parti faire Slickrock et il est revenu enthousiaste. ::
:: This time, we did things right. We brought the girls and walked the beginning of the trail. Since there is no trail per se, you have to follow the white marks on the rock. /Cette fois-ci, on a bien fait les choses. Nous avons amené les filles et avons marché le début de la piste. Étant donné qu'il n'y a pas clairement de sentier, il faut suivre les marques blanches sur la roche ::
Then, we came back with the bikes and had a blast. Seriously, if you like biking, you have to put biking on slickrock on your bucket list. It is so amazing and unique. You feel so free! And, ahem, I had a really great bike too, which makes all the difference in the world. I kept thinking of my friend Martine, an experienced mountain biker, who lent me her bike when we were in Rossland. She told me that when she was first learning and got a good bike, she kept telling herself: Trust the bike. And I really got what she meant today. God, I had so much fun! We don't want to leave Moab! We have been here for over 2 weeks and there is just so much to see and do here in terms of outdoors!

Puis, nous sommes revenus avec nos vélos et nous nous sommes vraiment amusés. Sérieusement, si vous aimez le vélo, vous devez essayer le vélo sur le slickrock au moins une fois dans votre vie. C'est vraiment incroyable et unique. On se sent tellement libre! Et, hum, j'avais un excellent vélo aussi, ce qui fait toute la différence au monde. Je pensais à ma copine Martine, qui est très expérimentée en vélo de montagne et qui m'avait prêté son vélo quand nous étions à Rossland. Elle m'avait dit quand elle avait commencé à apprendre et qu'elle s'était acheté un bon vélo, elle se disait tout le temps : fait confiance au vélo. Et j'ai vraiment compris ce qu'elle voulait dire aujourd'hui. J'ai vraiment eu du plaisir! On ne veut pas partir de Moab! Ça fait plus de deux semaines qu'on est ici et il y a tellement à voir et à faire en terme de plein air!
The girls practice standing up when going downhill.

Les filles se sont pratiquées à se lever en descendant.
:: Mathilde is up there/Mathilde est là-haut ::
:: JF is such a good and patient teacher!/JF est tellement un bon professeur patient! ::

And when I left for a little ride on my own, the girls had fun with the camera!

Et pendant que je suis partie me promener toute seule, les filles se sont amusées avec l'appareil photo!

:: Mathilde doing yoga/Mathilde fait du yoga ::
:: Mara, my little artist photographed her shadow/Mara, ma petite artiste, a photographié son ombre ::
And then, I had fun with the camera when JF and Aïsha got a bit of a longer ride.

Et puis, c'était à mon tour de m'amuser avec l'appareil photo quand JF et Aïsha sont allés faire un petit tour.


:: We returned as the sun was setting.../Nous sommes revenus au soleil couchant... ::


And a little video full of images of us in Capitol Reef NP, Arches NP (the Halloween hike!), Goblin Valley and Moab, of course (music: Lick the Rainbow de Mord Fustang)
!

Et une petite vidéo contenant plein d'images de nous à Capitol Reef NP, Arches NP (dont la randonnée d'Halloween!), Goblin Valley et Moab, bien sûr (musique : Lick the Rainbow de Mord Fustang)




A snowman in the desert

We woke up to a cold rainy Saturday morning, so our plan to go mountain biking was out the window. We decided to go explore the Shafer Trail, a road only accessible by 4 x 4 (with some white knuckles switch backs) at the bottom of Dead Horse Point and to split the drive in two with a nice hike to Corona Arch. Little did we know we were up for a good dose of adrenaline.

Il faisait froid et il pleuvait samedi matin quand on s'est réveillés, alors nos plans d'aller faire du vélo de montagne sont tombés à l'eau. Nous avons décidé d'aller plutôt explorer la Shafer Trail, une route accessible seulement en 4 x 4 (avec des virages en épingles à nous faire nous agripper au volant) tout en bas de Dead Horse Point et de couper la route en deux par une jolie rando à Corona Arch. On n'avait aucune idée qu'on allait avoir une bonne dose d'adrénaline.

:: Corona Arch: can you see the climbers up there. They were doing some rappelling into the arch!/Corona Arch : vous voyez les grimpeurs là-haut. Ils faisaient du rappel dans l'arche! ::


Then, the weather quickly changed and snow started falling. The girls were super excited! My little Yukonners were longing for snow! I was a bit concerned and asked JF if we should not turn around. He wanted to keep going and there was still an opening in the sky... Maybe we could snap great photos like yesterday...


Puis, la météo a vite changé et de la neige s'est mise à tomber. Les filles étaient super excitées! Mes petites Yukonnaises s'ennuyaient de la neige! J'étais un peu inquiète et j'ai demandé à JF si on ne devrait pas retourner sur nos pas. Il voulait continuer et en plus, le ciel semblait vouloir s'ouvrir... Peut-être qu'on pourrait faire de belles photos comme hier...
:: But it did not get better.../Mais ça n'allait pas en s'améliorant... ::
:: The Colorado River ::
 The road was gorgeous, but pretty bumpy and we could not go very fast. Soon, darkness was upon us and we were just halfway through the very impressive switch-backs. It was getting slippery. I lowered my seat, closed my eyes and took a deep breath. Then, we finally arrived on top, we were almost at the end of the dirt road (it actually would have made a good video, but you would have needed to take some Gravol before watching it)... I was about to take a big sight of relief when we arrived at the gate... that was locked. We were locked in (the rangers had closed the gate because of the weather, not thinking that there could still be vehicles on the road). It was a big time snowstorm by then and there was no way we were driving back down those crazy switch back in full darkness. There was no cell phone signal. We knew the Visitor Center was about a kilometer and half from there, but that there would not be anybody there at 6 pm on a Saturday night. There was only one option left: go offroad and go around the gate. It was pitch black and the manoeuvre was very tricky. I took a deep breath (another one) and figured the best thing to do was not to say anything. If I panicked, the girls would panic too. I bit my tongue, holding back the you-should-have-turned-around-when-I-said-so-you-*always*-get-us-in-situations-like-that venim that I still too often spit when I feel anxious... JF took his time, stayed calmed and managed the off-road drive like a champion. Then, we took a big collective breath of relief.

La route était magnifique, mais très cahoteuse et on ne pouvait pas aller très vite. Rapidement, la noirceur est arrivée et on n'était seulement à mi-chemin dans les virages en épingles. Ça commençait à être glissant. J'ai baissé mon siège, fermé les yeux et pris une grande respiration. Puis, nous sommes finalement arrivés en haut, nous étions presque au bout du chemin de terre (d'ailleurs ça aurait fait un bon vidéo, mais vous auriez eu besoin de prendre des Gravol avant de le regarder...)... J'étais sur le point de laisser tomber un bon soupir de soulagement quand nous sommes arrivés à la barrière... qui était fermée à clé. Nous étions embarrés sur la route (les garde-parc avaient fermé la barrière à cause de la météo en pensant qu'il n'y avait plus personne sur la route). C'était une vraie belle tempête de neige et il n'était pas question de redescendre ces virages en épingles de malade en pleine noirceur. Il n'y avait pas de signal cellulaire. On savait que le centre des visiteurs était à environ un kilomètre et demie de là, mais on savait bien qu'il n'y aurait personne à 18 h un samedi soir. Il ne nous restait qu'une seule option : sortir de la route et contourner la barrière. Il faisait noir d'encre et la manœuvre était délicate. J'ai pris une grande respiration (une autre!) et j'ai vite constaté que la meilleure chose à faire était de ne rien dire. Si je paniquais, les filles allaient paniquer. Je me suis mordue la langue, retenant les je-te-l'avais-bien-dit-qu'il-fallait-revenir-sur-nos-pas-tu-nous-mets-*toujours*-dans-des-situations-pareilles que je crache trop souvent quand je suis anxieuse.... JF a pris son temps, il est resté calme et a contourné la barrière comme un champion. Puis, nous avons enfin pu laisser tomber un grand soupir de soulagement collectif.

We then drove the Visitor Center to see if there was someone. There was nobody just like we had thought, but there was a pay phone and the rangers' residences was a few hundred meters behind it, so if we could not have managed the off-road stunt, we would not have frozen to death (!) in our pick-up (we had 3 sleeping bags and a Coleman stove, just so you don't think that we are totally irresponsible)... One more memorable day to add to the girls ever-growing list!

Nous avons conduit jusqu'au centre des visiteurs pour voir s'il y avait quelqu'un. Comme nous le pensions, c'était fermé, mais il y avait un téléphone payant et les résidences des garde-parc étaient quelques centaines de mètres derrière, alors si nous n'avions pas réussi notre cascade, nous ne serions pas morts gelés (!) dans notre camion (nous avions 3 sacs de couchage et un poêle Coleman, juste pour ne pas que vous pensiez que nous sommes totalement irresponsables)... Une autre journée mémorable à ajouter à la liste grandissante des filles! 

We took those photos this morning since it was too dark last night (and it was not really a photo mood anyways...):

Nous avons pris ces photos ce matin étant donné qu'il faisait trop noir hier soir (et nous n'étions pas tellement dans l'ambiance photo...) : 
:: The gate was closed and locked/La barrière était fermée et verrouillée ::

:: We had to fit between the gate and the metal post. You can see our tracks. It was a tight./Il fallait passer entre la barrière et le poteau de métal. Vous pouvez voir nos traces. C'était serré. ::

And this is the road we drove at dawn... We probably were the last of the season!
Et voici la route qu'on a fait au crépuscule... on était sans doute les derniers de la saison!


:: When we arrived at the campground, the girls made a tiny snowman and we all snuggled in bed to warm up! Quand nous sommes arrivées au camping, les filles ont fait un petit bonhomme de neige et on s'est toutes collées dans le lit pour se réchauffer! ::