Saturday, December 8, 2012

The best day of your life...

Recently, a Facebook friend of mine posted a simple question as his status: What was the most beautiful moment of your life? I did not reply but it got me thinking (traveling with an introvert gives me lots of time to think...). Many people were mentioning the birth of their first child... To be honest, the twins' birth was a crazy moment where I felt myself slipping on the other side and was barely conscious for a good 24 hours... clearly not the best day of my life... But I could have talked about the moment JF told me, after only one week of being together, that I was the one, or of my first red Laura Secord sucker at my 4th birthday after 3 1/2 years of a very strict antihypoglycemia diet or of the moment my dad offered me tickets to go see a Samantha Fox concert for my 11th birthday...

Récemment, un de mes amis Facebook a posé une question simple sur son statut : Quel a été le plus beau moment de votre vie? Je n'ai pas répondu, mais je me suis mise à réfléchir (voyager avec un introverti laisse beaucoup de temps pour réfléchir...). Plusieurs personnes ont mentionné la naissance de leur premier enfant... Pour tout vous dire, la naissance des filles a été un moment totalement fou pendant lequel je me suis sentie passer de l'autre côté. J'ai été à peine consciente de ce qui se passait pour un bon 24 heures... décidément pas la plus belle journée de ma vie... Par contre, j’aurais pu parler du moment où JF m'a dit à peine une semaine après notre rencontre qu'il savait que j'étais la bonne, ou de mon premier suçon Laura Secord rouge à ma fête de 4 ans après 3 1/2 ans d'une diète contre l'hypoglycémie très stricte, ou encore du moment où mon père m'a offert des billets pour aller voir le spectacle de Samantha Fox pour mes 11 ans...


 
But the memory that came up more intensely to my mind was that very strong moment I lived in Italy at 17. I had been in Italy for two months, in a friendly family that lived in a beautiful wooded area of northern Italy. My life had changed beyond recognition. I had no social life and lots and lots of time to myself... I would often walk in the surrounding forest to a seminary, a beautiful sacred place overlooking the village. I remember leaning against the wall, admiring the gray November landscape, lost in my thoughts. Then, an incredible sense of well-being overcame me. At that moment, I felt a immense joy that was for once unrelated to any events, upcoming or past. I simply felt full to the brim with happiness. It was a turning point in my life where I realize that the joy I felt was not related to outside events. From that point on, I knew I could always find that same feeling inside myself.

Mais le souvenir qui est monté le plus intensément en moi est ce moment très fort que j’ai vécu en Italie, à 17 ans. J’étais en Italie depuis 2 mois à peine, dans une famille sympathique, dans un magnifique coin de forêt de l’Italie du nord. Ma vie venait de changer du tout au tout. Je n’avais plus de vie sociale et beaucoup, beaucoup de temps pour moi... J’allais souvent marcher dans la forêt environnante jusqu’à un séminaire, une magnifique endroit sacré qui surplombait le village. Je me souviens d’être accoudée au rempart, admirant le paysage gris de novembre, perdue dans mes pensées. Puis, un incroyable sentiment de bien-être m’a envahi. À ce moment précis, j'ai ressenti une immense joie monter en moi, qui n'était pas reliée à aucun événement, passé ou futur. Je me sentais simplement pleine de bonheur. Ce fut un point tournant dans ma vie de prendre conscience que mon bonheur n'était pas lié aux événements extérieurs. À partir de ce moment, je savais que je pourrais toujours retrouver ce même sentiment au fond de moi.

 
There was another time too. At the end of my 10 month stay in Italy, a few months after I turned 18, my father came to meet me there and we traveled together. I had booked a few hotels, I bought the train tickets, placed the restaurant orders. I saw how the fact that I spoke Italian and knew the culture was helpful to him, how much he appreciated it. One evening in Florence, during a delicious meal in a nice little restaurant, we had a good conversation about my life as a child, our relationship, and also the more difficult moments... An adult discussion. And that is between a half started osso bucco and cooled risotto that I felt like I had become a woman in the eyes of my father.

That year in Italy was clearly a rite of passage for me. A tough one, but a necessary one. 


Puis, un autre moment aussi. À la fin de mon séjour de 10 mois en Italie, quelques mois après mes 18 ans, mon père est venu m'y rejoindre et nous avons voyagé ensemble. J'avais réservé quelques hôtels, j'achetais les billets de train, passais les commandes au restaurant. Je voyais à quel point le fait que je parle italien et que je connaisse les mœurs était aidant pour lui, combien il l'appréciait. Un soir, à Florence, pendant un bon repas dans un petit resto sympa, nous avons eu une belle discussion sur ma vie d'enfant, notre relation, et les moments plus difficiles aussi... Un discussion d'adultes. Et c'est là, entre un osso bucco à moitié entamé et un risotto refroidi que je me suis sentie devenir une femme aux yeux de mon père.

Cette année en Italie a décidément été un rite de passage pour moi. Difficile, certes, mais nécessaire.


 

What was the best day of your life?

Quel a été le plus beau jour de votre vie? 

Friday, December 7, 2012

Jerome, AZ

Jerome was a mining town established on the side of Cleopatra Hill in 1883, located between Flagstaff and Prescott, Arizona. From its external appearances it hasn't changed much in nearly 100 years. Many of the buildings used by present-day business folks are those built after the fires of 1894 and1899. A number of the buildings have been restored and more are planned for restoration. Due to the 30-degree incline of the mountainside, gravity has pulled a number of buildings down the slope. To the delight of some, one of those buildings was the town's jail.

Jerome became a notorious "wild west" town, a hotbed of prostitution, gambling, and vice. On 5 February 1903, the New York Sun proclaimed Jerome to be "the wickedest town in the West".

In 1915 the population of Jerome was estimated at 2,500. By 1929 Jerome's population was over 15,000. Arizona had become the nation's leading copper-producer. 


By 1932 the price of copper had sunk to 5 cents per pound, and the United Verde closed until 1935, when Phelps Dodge bought the mine for $21 million. In 1938 the UVX, Jerome's second major mine, was mined out and closed.

The United Verde and Jerome prospered in the war years, but the end was now in sight. Phelps Dodge closed the Clarkdale smelter in 1950. In 1953 the last of Jerome's mines closed, and much of the population left town. Jerome's population reached a low point of about 50 people in the late 1950s. As of the 2010 census, its population was 444.

The stories goes that artists came back to the town and rebuilt it. Jerome is now know for his art galleries (over 30) and has a reputation as an enclave of liberal politics in otherwise conservative Yavapai County. 

Excerpts from this site and this site.


First photo: Jerome's beautiful old Post Office
Last three photos: Flatiron café, where we drank delicious green juices. I am so stocked that my girls get excited at the thought of ordering a juice of spinach, kale and green apple!

Première photo : le vieux bureau de poste de Jerome. Magnifique.
Trois dernières photos : Le Flatiron café où nous avons bu de délicieux jus verts. Je suis tellement contente que mes filles soient super enthousiastes à l'idée de commander un jus d'épinards, de kale et de pommes vertes!

Wednesday, December 5, 2012

Their first hike for a sunrise

5:30. The alarm goes off. We had said that if it was cloudy, we would not go. JF got up and checked the sky. Sure enough, there was no stars to be seen. I thought I was off the hook and could peacefully go back to sleep. But my man knows when to talk to the hiker in me and when to address the photographer. This time, it sure was time to talk to the photographer. And quickly, before she got back in Morpheus' arms... "But what if there is a carpet of clouds and the sun peaks through? It will make even better sunrise photos... and besides, how many times will we come back to the Grand Canyon?" I groaned, but couldn't help notice it was much warmer than yesterday morning at the same time... What happened in the following 45 minutes is as close as it gets to a miracle. The fridge was empty, but breakfast got made and packed (a thermos of hot porridge and a banana-dates-cacao smoothie), gloves and headlamps were found without drama and we were out the door in the dark night, smiling, ready for our adventure.

5 h 30. L'alarme du réveil-matin se fait entendre. Nous avions dit que si c'était nuageux, nous n'irions pas. JF se lève pour regarder le ciel. Bien entendu, il n'y avait pas d'étoiles en vue. Je pensais que j'étais bonne pour me rendormir paisiblement. Mais mon homme sait quand parler à la randonneuse en moi et quand c'est plutôt le temps de s'adresser à la photographe. C'était indéniablement le temps de parler à la photographe. Et vite à part ça, avant qu'elle ne retourne dans les bras de Morphée... « Mais imagine s'il y a un tapis de nuages et que le soleil se pointe à travers? Ça fera des photos de lever de soleil encore plus belles... Puis, de toute façon, combien de fois allons-nous revenir au Grand Canyon? » J'ai grogné un peu pour la forme, mais je ne pouvais m'empêcher de remarquer qu'il faisait pas mal moins froid que la veille à la même heure... Ce qui s'est produit dans les 45 minutes suivantes relève presque du miracle. Le frigo était vide, mais le déjeuner a été fait et mis dans le sac (un thermos de gruau chaud et un smoothie bananes-dattes-cacao), les gants et les frontales ont été trouvés sans drame et nous sommes sortis dans la nuit noire, sourire aux lèvres, prêts pour notre aventure.

We hiked down into the Canyon 1,2 km to aptly named Ooh Aah point to watch the sunrise. It was totally worth it! When we hiked down in the dark, we were passed by a pack of mules going to the bottom of the canyon to pick clients who slept there last night. It was quite an impressive sight!

Nous avons descendu 1,2 km dans le canyon à la pointe Ooh Aah (qui porte bien son nom). Ça valait vraiment le coup! En descendant dans le noir, nous avons été dépassés par des mules qui se rendaient au fond du canyon pour y chercher des clients qui y avaient passé la nuit. C'était pas mal impressionnant!


The only moment we truly paid attention to the sunrise was when we lived in the Yukon and the day after the winter solstice evening (that we celebrated around a bonfire with lots of friends, singing, playing music and sharing sun bread), we would go greet the reborn sun at our favorite spot, warm apple cider in hands. The girls were still tiny bundles on the back seat, singing our Solstice sun on repeat until it finally peaked over the mountains, at around 9:45 am. Then, we would go down to the frozen lake and draw a giant sun with our footsteps and go back home to eat more sun-shaped cookies.

Le seul moment auquel nous avons réellement porté attention au lever de soleil est quand nous habitions au Yukon et que le lendemain de notre soirée de solstice d'hiver (que nous célébrions autour d'un feu de camp avec plein d'amis, en chantant, en faisant de la musique et en partageant notre pain de soleil), nous allions saluer le soleil naissant à notre endroit préféré, avec du bon cidre de pommes chaud. Les filles étaient encore de petits paquets sur le siège arrière, qui chantaient notre chanson de solstice en boucle jusqu'à ce que finalement il se montre le bout du nez par dessus les montagnes, vers 9 h 45. Puis, nous descendions sur le lac glacé et dessinions un soleil géant avec nos traces et retournions à la maison manger d'autres sablés en forme de soleil.



Tuesday, December 4, 2012

The Grand Canyon: The Divine Abyss

Dimanche matin, JF s'est levé avant le soleil pour aller courir jusqu'en bas du Grand Canyon par le sentier South Kaibab jusqu'au fleuve Colorado et retour par Bright Angel (25,5 km en un peu plus de 3h40 : quel homme!). Je n'étais pas fâchée de me remonter la couverte jusqu'aux yeux et de me rendormir quand son alarme a sonné à 6 h et qu'il faisait totalement noir... et que je gelais malgré mes combinaisons de polar sous deux grosses couvertures...
On Sunday morning, JF got up before the sun to go run to the bottom of the Grand Canyon an back through the South Kaibab trail to the Colorado river and back throught Bright Angel Trail (25.5 km in a little less than 3 hours 40 min: that's my man!). I was so happy to roll over when his alarm went off at 6 am and it was pitch black and I was freezing in my fleece longjohns under 2 thick blankets...
Magnifique lever de soleil à Cedar Ridge (toutes les photos ont été prises par JF avec son cellulaire et retravaillées par moi dans Lightroom)
Beautiful sunset at Cedar Ridge (all the photos have been taken by JF with his phone and edited by me in Lightroom).
 

And then, he talked us into going back the next morning to go see the sunrise (hiking 2,4 km down to Aah Ooh point)... and to my great surprise, I said YES (photos to come)!!


Et puis, il nous a convaincu d'y retourner le lendemain matin pour voir le lever de soleil (rando de 2,4 km à Aah Ooh point)... et à ma grande surprise, j'ai dit OUI (photos à venir)!!

Sunday, December 2, 2012

Being warm is so overrated....

OK. Je sais que je n'aurai pas beaucoup de compassion de votre part, mais faut que je le dise quand même : j'en ai marre de geler! Et même après avoir habité 5 ans au Yukon, je peux vous dire que camper à zéro degrés est bien pire que d'habiter dans une maison quand il fait -30 degrés dehors. Au moins, dans la maison, il fait chaud! Nous sommes au Grand Canyon ce weekend et il fait gris et il vente. On a passé le plus clair de notre temps dans la roulotte en se répétant : non, mais c'est agréable de voyager hors saison, hein? Pas de monde, pas de moustiques... pas capable d'aller marcher sur le bord du canyon sans se faire jeter en bas par le vent... La vérité est qu'il y a une raison pourquoi il y a une haute saison et une basse saison...

OK. I know I won't get much compassion from you guys, but I have to say it nonetheless: I am so done freezing! Even after living for 5 years in the Yukon, I can say that camping at zero degrees is much worst than living in a house at -30 degrees. At least, you are warm inside the house. We are at the Grand Canyon this weekend and it is grey and super windy. We spent most of our time in the trailer saying: isn't it great to travel in low season! Nobody, no mosquitoes... no way to walk along the canyon rim without being blown down the canyon... The truth is that there is a reason why they call it high and low season...

Tous les kiosques d'artisanat Navajo sont fermés pour la saison...


All the Navajo crafts stands are closed for the season...


The Grand Canyon tower is very quiet and the gift shops and stores are empty...


La tour du Grand Canyon est très tranquille et les boutiques de souvenirs et les magasins sont vides...


We did some geocaching near the campsite..


Nous avons fait du géocaching près du camping...


And I have to admit that the Grand Canyon is pretty spectacular...


Et force m'est d'admettre que le Grand Canyon est assez spectaculaire...


Montages for the photo course

Cette semaine, il fallait faire des montages pour raconter une histoire pour le cours de photos. En voici quelques-uns...

This week, we had to create montages to tell a story. Here are some of them...