Wednesday, December 19, 2012

The girl I was...

I feel like I am finally becoming who I knew I was at 9 and 10 years old. I liked reading poetry and writing books. I wrote my first book when I was 10. I spent my days drawing, painting and crafting. I won a drawing contest and had the highest grades in my art class and Spanish class. Then, I followed the crowd and went to a Science school and had no more time for arts and writing. I got my first job as a door-to-door coupon seller after school, then I trimmed Christmas trees and picked raspberries the summer I was 15 and then I got my first real job in a nice thin-crust pizza place… I grew further and further away from my friends who had no after-school jobs and were into the school plays and went out to party a lot (I went out with them a couple of times and ended up hiding in the bathroom, fighting a terrible panic attack)…

Je sens que je suis enfin en train de devenir celle que je savais que j'étais à 9-10 ans. J’aimais lire de la poésie et écrire des livres. J'ai écrit mon premier livre quand j'avais 10 ans. Je passais mes journées à dessiner, à peindre et à faire de l'artisanat. J'ai gagné un concours de dessin et j’avais les meilleures notes de ma classe d'art et d'espagnol. Ensuite, j'ai suivi la foule et je suis allée à l'école des sciences et je n’avais plus de temps pour les arts et l'écriture. J'ai obtenu mon premier emploi en tant que vendeuse de coupons porte-à-porte, après l'école, puis j’ai taillé des arbres de Noël et ramassé des framboises l'été de mes 15 ans, puis j'ai obtenu mon premier emploi dans un resto sympa de pizzas à croûte mince... Je m’éloignais de plus en plus loin de mes amies qui n'avaient pas d'emploi après l'école et étaient dans les pièces de théâtre de l’école. Elles sortaient beaucoup faire la fête (j'y suis allée quelques fois et j’ai fini par me cacher dans la salle de bain, aux prises avec une crise de panique terrible)...


:: A hummingbird at the Sonora Desert Museum, in Tucson./Un colibri au Sonora Desert Museum, à Tucson. ::

I felt lonely and the panic attacks grew stronger. I was terrified. The day after the prom, I was flying to France for a dance workshop for 2 weeks. It was the first time I was flying. The first time I went to another continent. I was 17 and excited and scared to death at once. I was staying with a pretty cold French family and there was a terrible heat wave while we were there, dancing all day in a dark non air conditioned castle room… I had panic attacks almost every night all night long, and would have to get up and dance all day in that atrocious heat. I still had no idea that what I was feeling had a name, never mind a cure… (to be continued...)

Je me sentais seule et les crises de panique ont empirées. J'étais terrifiée. Le lendemain du bal des finissants, je m’envolais vers la France pour un stage de danse de 2 semaines. C'était la première fois que je prenais l’avion. La première fois que j’allais sur un autre continent. J'avais 17 ans et j’étais excitée et effrayée à la fois. J’habitais chez une famille française assez froide et il y avait une vague de chaleur terrible quand nous étions là, à danser toute la journée dans une pièce sombre sans climatisation dans un château… J'avais des crises de panique presque toutes les nuits, pendant toute la nuit, et je devais me lever et danser toute la journée sous cette atroce chaleur. Je ne savais toujours pas que ce que je ressentais avait un nom, encore moi qu’il en existait un remède... (à suivre...)
:: Baja Fairy duster. What a cool name for a beautiful flower./Plumeau des fées de Baja. Quel joli nom pour une belle fleur. ::

Monday, December 17, 2012

Elfing around on the road


 :: Knitting for each other and themselves... and for their dolls/Elles tricotent les unes pour les autres et pour elles-mêmes... et pour leurs poupées ::
  :: Cleaning the shoes for St. Nick./Nettoyage de chaussures pour St-Nicolas::
   :: And we found the cutest, most ecological and portable Christmas tree!/Et nous avons trouvé le plus joli, écologique et portatif sapin! ::
:: View of the city of Cottonwood from Dead Horse Ranch State Park where we camped for two nights/Vue de la ville de Cottonwood du Dead Horse Ranch State Park où nous avons passé deux nuits ::



:: We even got to make a real Christmas tree at Pascale and Anton's and bake some Christmas treats/Nous avons même eu la chance de faire un vrai sapin de Noël chez Pascale et Anton et de cuisiner des gâteries de Noël ::

Sunday, December 16, 2012

The migraine curse

Voici quelques photos prises hier soir au camping. Le coucher de soleil était magnifique avec la tempête qui passait tout près... Je vais vous raconter une histoire que je veux vous raconter depuis longtemps...J’ai écrit ce billet dans ma tête tellement de fois. Cependant, la fin était toujours un peu différente. Je vous disais que l’alimentation crue m’avait enfin permise de me libérer des migraines qui m’accablent depuis la puberté. Une autre fois, je vous disais que c’était grâce au retrait de mes plombages au mercure, de l’homéopathie ou du lâcher prise…

Here are some photos taken last night at the campground. The sunset was stunning as the storm was just passing by... I'll tell you a story I wanted to tell you for a while... I wrote this post in my head so many times. However, the end was always a little different. I told you that the raw food diet finally cured the migraines that plagued me since puberty. Another time, I told you that I cured myself thanks to the removal of my mercury fillings, homeopathy or letting go...
 
Dans les cinq dernières années, j’ai tout essayé pour me débarrasser de ce mal maudit qui m’empoisonne la vie presque quotidiennement. J’ai suivi toutes les diètes d’élimination, jusqu’à les combiner pour ne manger que de la courge, du riz brun et du quinoa, quelques types de fruits, des verdures et des graines… sans résultat autre que la frustration… Un travailleur énergétique m’a retiré une barre de fer qu’on m’avait enfoncé dans le cerveau en 1600 quelque chose parce que j’avais trahi mon royaume (ou un truc du genre), j’ai fait des analyses de cheveux, de sang vivant et j’ai dépensé une fortune en petits flacons en tout genre… sans succès. J’ai aussi complètement abandonné, en me disant que cet hyperfocus et ce contrôle n’aidaient sans doute pas et causaient du stress… mais la pura vida du Costa Rica n’y a rien fait non plus…

In the last five years, I have tried everything to get rid of this evil curse that is poisoning my life almost daily. I followed all the elimination diets, to the point where I combined them all and ate only squash, brown rice and quinoa, some types of fruits, greens and seeds... and got no result other than frustration... an energy worker pulled an iron bar that I had had pressed into my brain in 1600 something because I had betrayed my kingdom (or something like that), I did a hair analysis, live blood test and I spent a fortune in small bottles of all kinds... without success. I also completely let go at some point, knowing way too well that the hyperfocus and control did not help and were probably causing stress... but the Costa Rican pura vida did nothing either ...





Découragée et à bout de cette douleur qui me bouffait ma vie, épuisée par une nuit à l’urgence à cause de la douteur atroce que seul un fort analgésique en intraveineuse avait réussi à calmer un peu, je décidai de faire le saut et d’essayer la médication prophylactique… Après un mois d’effets secondaires intenses, de somnolence pathétique et de mal-être, les migraines avaient pratiquement disparues et les effets secondaires aussi! Je pouvais prendre une coupe de vin avec mon chum sans passer la journée du lendemain au lit à vouloir m’arracher la tête, je pouvais aller courir et me pousser à fond sans avoir la tête qui m’explose au retour (croiriez-vous que je n’avais JAMAIS connu le sentiment de bien-être qui vient après l’exercice physique intense? Pour moi, c’était toujours une atroce migraine avec des nausées et parfois des vomissements). Je n’avais plus besoin de dire à mes filles de parler tout bas la moitié du temps et de passer de nombreuses journées par mois allongée dans le noir, incapable de dormir à cause de l’intensité de la douleur, priant je-ne-sais-quel-saint pour que ça arrête… 


Discouraged and sick of the pain that was consuming my life, spent by a night at the ER because of the atrocious pain that only a strong intravenous painkiller had managed to calm down a bit, I decided to take the plunge and try a prophylactic medication... After a month of intense side effects, pathetic drowsiness and discomfort, the headaches were almost gone as well as the side effects! I could take a glass of wine with my love without spending the next day in bed wanting to rip my head off, I could go for a run and push myself without having my head exploding upon my return (would you believe that I had NEVER experienced the feeling of well-being that comes after intense physical exercise? For me, it was always a horrible migraine with nausea and sometimes vomiting). I did not need to tell my girls to whisper half of the time and spend many days lying alone in total darkness, unable to sleep because of the intensity of the pain, praying to I-don’t-know-which-saint to make it stop...





Mais… il y a un mais, bien sûr, j’ai vite pris du poids (un des effets secondaires principal de ce médicament), même si j’étais plus active que je ne l’avais été de ma vie (ceux qui ont suivi le blogue entre août et novembre peuvent en témoigner : de nombreuses randonnées par semaine, du vélo de montagne, de l’escalade…) et que je continuais à manger très sainement… Et bien que je me nourrissais de jus verts et de bons repas maison principalement végétaliens (nos petites escapades chez Milt’s constituaient notre dose homéopathique de cochonneries, importante pour l’équilibre!), on aurait dit que je me gavais de beignes et de hot dogs à longueur de journées… En mois de 3 mois, j’ai pris 20 livres (et voilà pourquoi vous ne voyez pas beaucoup de photos de moi sur le blogue récemment, je me sens plus en sécurité derrière l’appareil photo) et cette prise de poids continuait de façon exponentielle, malgré tous les efforts déployés. Je vous assure que ce n’est pas une simple question de vanité qui m’a poussé à cessé cette médication, mais tout aussi bien l’inconfort profond d’être dans ce corps qui n’était plus le mien…


But... there is a but, of course, I quickly gained weight (one of the main side effects of this drug), even though I was more active than I had been in my life (those who followed the blog between August and November can attest of the many hikes we did per week, mountain biking, climbing...) and that I continued to eat very healthily... And while I drank green juices and ate mainly vegan homemade meals (going to Milt’s was our homeopathic dose of fast food, important for a healthy balance!), I looked like I gorged on donuts and hot dogs all day... In less than 3 months I gained 20 pounds (hence why you do not see many pictures of me on the blog recently, I feel safer behind the camera) and the weight gain continued exponentially, despite all my efforts. I assure you that it is not a simple matter of vanity that drove me to stop this medication, but also profound discomfort in that body that wasn’t mine anymore...




Et me voilà donc de retour à la case départ, avec en plus 20 livres à perdre… Ouf! Et comme je considérais refaire une diète d’élimination stricte pour voir si je pouvais réduire la fréquence des migraines un peu, la vie m’a fait un beau pied de nez. On a passé une super semaine chez nos amis et tous les jours j’ai mangé des aliments qui comptent indéniablement parmi mes pires déclencheurs (vin, chocolat, parmesan) et vous savez quoi? Je n’ai eu qu’une migraine en 7 jours! Du jamais vu (à part pendant la prise de médication) depuis très longtemps! Dieu que c’est complexe et frustrant les migraines!


And here I am back to square one, with 20 pounds to lose on top of it... Phew! And as I considered to try a strict elimination diet again to see if I could reduce the frequency of the migraines, life sent me a nice one. We had a great week with our friends and every day I ate foods that are undeniably one of my worst triggers (wine, chocolate, parmesan) and you know what? I have had only 1 migraine in 7 Days! Unheard of (except for when I was taking the medication) for a very long time! God migraines are complex and frustrating!



Mon ami Anton m'a fait une réflexion que j'ai trouvée pas mal intéressante la semaine dernière et qui m'a incitée à réfléchir. Il a dit, en mentionnant bien qu'il ne voulait pas me blesser, que c'était assez particulier que je sois si heureuse malgré toute la douleur des migraines, et avant cela de l'anxiété et de la dépression. Que ce ne serait pas nécessairement le cas pour tout le monde... 


Je suis assise ce soir et j'entends les coyotes hurler juste à côté, dans ce magnifique paysage que j'ai photographié plus tôt. Je me sens tellement chanceuse d'être ici, d'avoir cette vie magnifique, cette famille que j'aime tant, ces précieux amis. J'aime la vie. Et ça, il n'y a pas de migraines assez terribles pour m'enlever ça...

My friend Anton had a pretty amazing reflexion last week that really got me thinking. He said, carefully pointing out that he did not want to hurt my feelings, that it was pretty amazing that I was still so happy with all the migraine trouble I was going through and before that, the anxiety and depression. That it would not be the case for everybody...

I am sitting here tonight and I hear the coyotes sing just beside, in that incredible landscape that I photographed a couple of hours earlier. I feel so blessed to be here, to have that amazing life, this family that I love so much, and great friends. I love life. And no migraine will be terrible enough to take that away...

Saturday, December 15, 2012

At Anton and Pascale's

Après deux mois de désert social, nous sommes allés chez nos amis Anton et Pascale, qui habitent à Tucson, en Arizona. Ce fut un des moments forts de notre voyage jusqu'ici. Connecter avec des amis de longue date après des mois sur la route juste entre nous a été vraiment incroyable. Ils nous ont généreusement ouvert leur porte, même s'ils venaient d'emménager à peine 3 semaines auparavant, qu'ils manquaient désespérément de sommeil et que leur petit bébé de deux mois était malade... de vrais amis, je vous dis...

After two months of social desert, we went to visit our friends Anton and Pascale's, who live in beautiful Tucson, Arizona. It was a big hightlight of our trip so far. Connecting with old friends after months of being by ourselves on the road really felt amazing. They generously opened us their door, even if they had moved in a mere 3 weeks ago, were very sleep deprived and had a sick 2 months old... friends, I tell ya'...

Ça nous a fait aussi tout drôle de revoir notre ancien West qui nous avait amené du Québec jusqu'au Yukon, il y a presque 10 ans déjà et qu'ils avaient ensuite acheté pour faire la route jusqu'à San Diego, où ils ont habité près de 6 ans.

It was also really cool to see our old Westfalia that brought us from Quebec to the Yukon, almost 10 years ago and that they then bought to drive to San Diego, where they lived for almost 6 years.

They have such a cool house and backyard!

Ils ont tellement une belle maison et une super cour!


Antonio is of Portuguese descent and he treated us to amazing food and wine!

Antonio est d'origine portugaise et nous nous sommes régalés de repas et de vins incroyables!

One night, we pulled out Anton's telescope and tried watching Jupiter, talked about night photography and rock climbing, exchanged ideas on how to hide greens in toddler's food, hiking on active volcanoes in Hawai, scary birth stories, gray hair, Westfalias, love, fears and dreams... 

Un soir, nous avons sorti le téléscope d'Anton et avons essayé de regarder Jupiter, avons parlé de photo de nuit et d'escalade, échangé des idées sur les façons de cacher des verdures dans la nourriture des jeunes enfants, de randonnées sur des volcans actifs à Hawaï, d'histoires de naissance à faire frissonner, de cheveux gris, de Westfalias, d'amour, de peurs et de rêves...

We rocked a feverish little angel to sleep, made gingerbread men with an adorable 2 year old, made a mesquite wood bonfire that smelled amazing for Pascale's birthday, and we felt like home. Thank you dear friends, it was a priviledge to share a bit of your daily life...

Nous avons bercé un petit ange fiévreux jusqu'à ce qu'il s'endorme, avons fait des bonhommes en pain d'épice avec un adorable petit garçon de deux ans, fait un feu de camp au bois de mesquite qui sentait incroyablement bon pour l'anniversaire de Pascale et on s'est vraiment sentis comme chez nous. Merci chers amis, ce fut réellement un privilège de partager un peu de votre quotidien...

Friday, December 14, 2012

My lucky day

**Désolée, un autre long billet non traduit... 

Last week, before we arrived in Tucson at our friends Pascale and Anton's, I was ready to write about a series of unfortunate events... Nothing major, but just not a great week... Just after we came back from our sunrise hike in the Grand Canyon, Aïsha banged my coffee and it fell over my laptop... JF spent the week trying to clean it and reanimate it, but it showed no vital signs... We spent the week sharing one computer (at a very busy time of year in terms of work for us) and started considering shopping for a new computer... until our friend Anton told us to hold off till we arrive at his place since he had saved a couple of computers before... 

Two days later, the trailer's fridge opened and everything fell on the floor. The big jar of hemp seed oil opened and there was a mess of oil and broken eggs everywhere (we were slipping all over the place trying to clean the floor...). And to make things worst, another cupboard containing the girls travel drawing journals and books opened too and Mathilde's journal was soaked in oil, as well as other precious things...

And since all good things come in three, my front tooth crown started to get loose... just at the same time of year that it did in Italy 16 years ago, when I was eating an ortolana pizza in Piazza del Duomo with friends... and since in the country of La Dolce Vità, dentists offices are (at least they were in my area 16 years ago...) closed over the holidays, I spent the family gatherings with a missing front tooth...!

:: You can clearly see the crown on that photo/On voit bien la couronne sur cette photo ::

Anton worked his magic on my computer and it came back to life! Only the keyboard was dead. We ordered a new one for $20 and my computer is like new! Yeah!! At least, I had a backup of pretty much everything, unlike when my pawn-shop bought first-generation laptop (orange characters on black background, at least 40 pounds and as thick as a Robert Collins...) crashed a week before I had to hand in my semester's project for my creative writing class, my autobiography, 6 chapters of 15 to 20 pages each... And of course, I had no backup... and no paper copy... I remember feeling my heart sank really, really low...

But that front tooth was getting looser and I had to take care of it... There was no way it was going to wait for my return in Quebec at the end of June, when I was scheduled to have a new crown put in (for about $1500). I googled top dentists in Tucson, Arizona, and found a few names, made some research, and booked an appointement. When I entered the office with my worn-off birkies and discolored yoga pants, I knew I was not their typical client... The receptionnist (the dentist's wife) was incredibly elegant and there was a perfectly combed poodle with painted toenails (!!) wearing a fresh water pearl necklace, playing around the antique dentist chair and tools in the corner, beside the amazingly comfortable leather chairs in the waiting room. But on the basis of my experience of wisdom tooth pulling in Montreal in my university years (where I simply opened the phone book and picked the closest dentist I could find and ended up in the office of a butcher, and was in atrocious pain for a good week...), I'd rather be in a high-end dentist office, looking kind of out of place.

I waited for the perfectly groomed lady with strong perfume and a very big hair brushing to be done telling the dentist's wife all about her golden zumba class, then I filled and signed an incredible amount of forms (it felt pretty cool to write 12/12/12 everywhere!). The old dentist was nice and funny and very professionnally explained to me all the options. He took an x-ray and said there were good chances the root was broken. My options were complicated and very pricey (you cannot put a new crown in place - or recement the existing one even if it is still in good shape - if the root is broken). We were looking at a flipper (temporary removable tooth with a plastic palate), implant or bridge ($5000!!!). Needless to say, none of those options were very appealing... He said he could try to pull it out to see if it was broken... but there was a big risk he could not put it back in its spot.... but the only other option was to keep it like that and wait for it to fall off... or to have a bad infection... 

This is when I forgot rule number one of discussing with Americans you don't know: never talk about religion or politics, especially with your dentist when he is doing a delicate procedure in your mouth... Well, he sort of went after it... When I told him my holistic dentist back home could replace the crown for $1500 (half his price), he said I needed to compare apples with apples. I told him it was one of the top clinics in my area... He said everybody says that... Then he started being all worked up and said I could go to Asia and get a new crown for $27! I tried to explain to him that the health care system in Canada was simply more funded, that the procedure itself probably costed the same price, but that the clients paid less than here... 


He pulled a bit with a tool and the crown came off, all in one piece, still in perfect shape. He said it was my lucky day, that in 32 years of career he never saw that happening! 


Then he went into saying how much taxes we have to pay up there (and I had to agree...)... He cleaned the crown and said he could recement it and it would be like a new one. While he was holding it in place and I could not say a word and he went on and on about the Canadian government... When I could finally close my mouth, I remembered reading on his website that he specialized in gold fillings, something I had researched quite a bit before having all my mercury fillings replaced last year (I am totally pro-gold, but could not find any dentist doing that in Quebec... and probably could not have afforded them either), but I got him to talk about his specialty, and his sarcasm died down... and he actually said my dentist back home did a great job with the composite fillings... that they actually were much nicer than the ones he used to see... All was good again. He shook my hand and said that I was probably good for another 20 years! Total cost: $300! Am I lucky or what?

Monday, December 10, 2012

How can glass blowers be too busy?

Dans une galerie d’art à Jerome, la vendeuse nous a suggéré d’aller voir le souffleur de verre à l’œuvre dans l’atelier derrière la boutique. Nous y avons trouvé un vrai bel atelier d’artiste, mais un souffleur de verre... essoufflé, courant d’un client à l’autre pour leur montrer des pièces et qui nous a dit d’un ton sec qu’il ne soufflait pas aujourd’hui, qu’il était trop occupé... Déçus, nous sommes repartis... mais une drôle d’impression m'a accompagnée pendant un certain temps. 

In an art gallery in Jerome, the saleswoman suggested that we go see the glassblower at work in the workshop behind. We found a really nice artist's studio, but a glassblower that looked... out of breath, running between clients to show them pieces. He told us in a dry tone that he was not blowing today, that he was too busy... Disappointed, we left... but a strange feeling stayed with me.


Je repensais à Venise, où j’étais allée pour célébrer mes 18 ans avec mon chum italien de l’époque. La dame de l’hôtel, croyant que nous étions nouveaux mariés, nous avait offert le bateau-taxi pour nous amener sur l’île de Murano, connue mondialement pour ses souffleurs de verre. Arrivés sur place, un homme nous attendait. Il nous a amené voir un souffleur de verre à l’œuvre, puis nous a fait visiter sa boutique qui contenait de merveilleuses pièces en verre soufflé... C’est à ce moment-là qu’il nous a félicité pour le mariage... et que nous sommes restés bouche bée... Il a assez vite compris que nous étions simplement de jeunes amoureux en visite et non de riches mariés en lune de miel qui avaient l’intention d’acheter une pièce de verre soufflée unique en guise de cadeau de mariage... J’ai acheté quelques bonbons de verre classiques et nous avons quitté la boutique en rigolant... N’empêche, cet endroit était magique, intemporel. Le souffleur de verre dans ce vieil atelier où la lumière perçait par les hautes fenêtres, l’atmosphère... C’était comme hors du temps.


I thought back to Venice, where I went to celebrate my 18th birthday with my Italian boyfriend of the time. The lady at the hotel believed we were newlyweds and offered us a water taxi to go to the island of Murano, known worldwide for its glassblowers. When the boat arrived at the island, a man was waiting for us. He brought us to see a glassblower at work, and then showed us around his shop where beautiful blown glass pieces were exposed... He then congratulated us on the wedding... and we remained speechless... He quickly realized that we were just young lovers and not wealthy married honeymooners intending to buy an expensive piece of blown glass as a wedding gift... I bought some classic glass candies and we left the store laughing... Nevertheless, this place was magical, timeless. The glass-blower in the old workshop where the light pierced through the high windows, the atmosphere... It just felt so out of time.
 
Puis, les potiers que nous avions visités JF et moi dans le nord de la Corse sur la route des artisans, qui travaillaient dans des grottes percées à même de vieux édifices de pierre, comme s’ils étaient là depuis 100 ans...

Je ne peux imaginer aucun d’entre eux être trop occupé... C’est tout simplement ce qu’ils faisaient. Tranquillement. Dans une vie parallèle au reste du monde... C’est comme si certains métiers étaient, dans mon esprit, non affectés par le temps... la rencontre avec le souffleur de verre de Jerome m’a fait prendre conscience que ce n'était sans doute pas le cas. On est en 2012, et malheureusement, même les souffleurs de verre manquent de temps parfois... ou bien était-ce simplement une réalité de l’Amérique?



And the potters we visited JF and I in the north of Corsica on the artisans’ road, working in caves pierced into old stone buildings, as if they had been there for 100 years ...

I cannot imagine any of them being too busy... It was just what they did. Peacefully. In that parallel life... It is as if some trades were, in my mind, unaffected by time ... meeting with the glassblower in Jerome made me realize that it’s not the case. We are in 2012 and unfortunately, even the glassblowers sometimes lack time... or was it simply a reality of America?

 

Saturday, December 8, 2012

The best day of your life...

Recently, a Facebook friend of mine posted a simple question as his status: What was the most beautiful moment of your life? I did not reply but it got me thinking (traveling with an introvert gives me lots of time to think...). Many people were mentioning the birth of their first child... To be honest, the twins' birth was a crazy moment where I felt myself slipping on the other side and was barely conscious for a good 24 hours... clearly not the best day of my life... But I could have talked about the moment JF told me, after only one week of being together, that I was the one, or of my first red Laura Secord sucker at my 4th birthday after 3 1/2 years of a very strict antihypoglycemia diet or of the moment my dad offered me tickets to go see a Samantha Fox concert for my 11th birthday...

Récemment, un de mes amis Facebook a posé une question simple sur son statut : Quel a été le plus beau moment de votre vie? Je n'ai pas répondu, mais je me suis mise à réfléchir (voyager avec un introverti laisse beaucoup de temps pour réfléchir...). Plusieurs personnes ont mentionné la naissance de leur premier enfant... Pour tout vous dire, la naissance des filles a été un moment totalement fou pendant lequel je me suis sentie passer de l'autre côté. J'ai été à peine consciente de ce qui se passait pour un bon 24 heures... décidément pas la plus belle journée de ma vie... Par contre, j’aurais pu parler du moment où JF m'a dit à peine une semaine après notre rencontre qu'il savait que j'étais la bonne, ou de mon premier suçon Laura Secord rouge à ma fête de 4 ans après 3 1/2 ans d'une diète contre l'hypoglycémie très stricte, ou encore du moment où mon père m'a offert des billets pour aller voir le spectacle de Samantha Fox pour mes 11 ans...


 
But the memory that came up more intensely to my mind was that very strong moment I lived in Italy at 17. I had been in Italy for two months, in a friendly family that lived in a beautiful wooded area of northern Italy. My life had changed beyond recognition. I had no social life and lots and lots of time to myself... I would often walk in the surrounding forest to a seminary, a beautiful sacred place overlooking the village. I remember leaning against the wall, admiring the gray November landscape, lost in my thoughts. Then, an incredible sense of well-being overcame me. At that moment, I felt a immense joy that was for once unrelated to any events, upcoming or past. I simply felt full to the brim with happiness. It was a turning point in my life where I realize that the joy I felt was not related to outside events. From that point on, I knew I could always find that same feeling inside myself.

Mais le souvenir qui est monté le plus intensément en moi est ce moment très fort que j’ai vécu en Italie, à 17 ans. J’étais en Italie depuis 2 mois à peine, dans une famille sympathique, dans un magnifique coin de forêt de l’Italie du nord. Ma vie venait de changer du tout au tout. Je n’avais plus de vie sociale et beaucoup, beaucoup de temps pour moi... J’allais souvent marcher dans la forêt environnante jusqu’à un séminaire, une magnifique endroit sacré qui surplombait le village. Je me souviens d’être accoudée au rempart, admirant le paysage gris de novembre, perdue dans mes pensées. Puis, un incroyable sentiment de bien-être m’a envahi. À ce moment précis, j'ai ressenti une immense joie monter en moi, qui n'était pas reliée à aucun événement, passé ou futur. Je me sentais simplement pleine de bonheur. Ce fut un point tournant dans ma vie de prendre conscience que mon bonheur n'était pas lié aux événements extérieurs. À partir de ce moment, je savais que je pourrais toujours retrouver ce même sentiment au fond de moi.

 
There was another time too. At the end of my 10 month stay in Italy, a few months after I turned 18, my father came to meet me there and we traveled together. I had booked a few hotels, I bought the train tickets, placed the restaurant orders. I saw how the fact that I spoke Italian and knew the culture was helpful to him, how much he appreciated it. One evening in Florence, during a delicious meal in a nice little restaurant, we had a good conversation about my life as a child, our relationship, and also the more difficult moments... An adult discussion. And that is between a half started osso bucco and cooled risotto that I felt like I had become a woman in the eyes of my father.

That year in Italy was clearly a rite of passage for me. A tough one, but a necessary one. 


Puis, un autre moment aussi. À la fin de mon séjour de 10 mois en Italie, quelques mois après mes 18 ans, mon père est venu m'y rejoindre et nous avons voyagé ensemble. J'avais réservé quelques hôtels, j'achetais les billets de train, passais les commandes au restaurant. Je voyais à quel point le fait que je parle italien et que je connaisse les mœurs était aidant pour lui, combien il l'appréciait. Un soir, à Florence, pendant un bon repas dans un petit resto sympa, nous avons eu une belle discussion sur ma vie d'enfant, notre relation, et les moments plus difficiles aussi... Un discussion d'adultes. Et c'est là, entre un osso bucco à moitié entamé et un risotto refroidi que je me suis sentie devenir une femme aux yeux de mon père.

Cette année en Italie a décidément été un rite de passage pour moi. Difficile, certes, mais nécessaire.


 

What was the best day of your life?

Quel a été le plus beau jour de votre vie?