Saturday, December 29, 2012

Merry Christmas, Ranger Don!

On the 25th, we left Tucson and headed towards New Mexico, since we had to be in Albuquerque for the 27th for an unschooling conference we really wanted to attend. We zoomed through Tombstone, a Far West city that is almost like a big theater set, but it was awefully quiet on that Christmas day. We drove all the way to Chiricahua National Monument and arrived after dark. Since we could not find any camping spot that was big enough for our rig (the camping was empty, only two spots were taken), we parked at a horse trailer parking lot where there wasn't any No camping sign.

Le 25, nous avons quitté Tucson pour nous diriger vers le Nouveau-Mexique, étant donné que nous devions être à Albuquerque le 27 pour une conférence sur le unschooling à laquelle nous voulions vraiment assister. Nous avons rapidement traversé Tombstone, une ville du Far West qui ressemble pratiquement à un grand décor de théâtre, mais tout était terriblement tranquille en ce jour de Noël. Nous nous sommes rendus jusqu'au Chiricahua National Monument et nous sommes arrivés dans le noir. Comme nous n'arrivions pas à trouver un emplacement de camping assez grand pour notre roulotte (le camping était pratiquement vide, seuls deux terrains étaient occupés), nous nous sommes stationnés dans un stationnement pour les remorques à chevaux ou il n'y avait pas de signe No camping.

At 9:30 the next morning, a ranger pulled up and asked for our papers and told us there was a no camping outside of the campground policy in the park. We crossed our fingers that Ranger Don (a made-up name since I can't remember his name...) would not write us a fine as a Christmas present... He actually called another ranger, who also pulled in beside us and they talked about our case... Finally, they were super nice and told us it would have costed us $75, but they only asked us to pay for the camping night ($12). Pfew!

À 9 h 30 le lendemain matin, un garde-parc se gare à côté de nous et nous demande nos papiers et nous dis qu'il était interdit de camper dans le parc à l'extérieur du terrain de camping. On se croise les doigts en espérant que Ranger Don (un nom inventé, car je n'ai pas retenu son nom...) ne nous donne pas une contravention en guise de cadeau de Noël... Il appelle un autre garde-parc qui arrive en renfort et ils parlent de notre cas... Finalement, ils ont été super gentils et nous ont dit que ç'aurait normalement dû nous coûter 75 $, mais qu'ils nous demandaient seulement de payer le camping pour la nuit (12 $). Ouf!

Then, we decided to go hike in the beautiful mossy hoodoos of that park. We were still pretty sick from the cold we caught in Tucson and huffed and puffed and coughed our way down and up the trail. It was a really beautiful spot and there even was some snow!

Puis, nous avons décidé d'aller marcher à travers les magnifiques hoodoos couverts de mousse. Nous étions encore assez malades du rhume attrapé à Tucson et nous avons toussé et fait travailler nos poumons le long du sentier. C'était vraiment un magnifique endroit et il y avait même de la neige! 
 



Thursday, December 27, 2012

Un Noël portugais en Arizona

The girls spent the week before Christmas crafting and crafting and crafting some more to make gifts for our friends and their family. It was totally their initiative and I think it touched the people who received them a lot.

Les filles ont passé la semaine avant Noël à créer, créer et créer encore pour faire des cadeaux pour nos amis et leur famille. C'était entièrement leur initiative et je pense que les gens qui les ont reçu ont été très touchés.

My friend Lisa sent each of the girls an amazing embroidery kit to make a coaster and a crayon pouch. They were so excited! I never met Lisa, but we have known each other for over 5 years, when we were both on a Waldorf discussion list. Lisa's children are older than mine and her advice was so helpful and right on. I remember clearly one post I wrote about cleaning up and she said: one day, you will simply ask them to clean their craft table and they magically will, I promise you! And she was right, of course! But it felt so far away at the time... 

Aïsha made an octopus to our friends' two months old. Mathilde made a Cars' stuffed x-mas tree for their 2 yo (who is really in love with Flash McQueen and Mack from the movie Cars!) and she also knit him a scarf. Mara gave him a knitted horse and duck. They also made loads of Christmas decorations for them.
 
Mon amie Lisa a envoyé à chacune des filles une magnifique trousse de broderie pour faire un sous-verre et un étui à crayon. Elles étaient tellement contentes. Je n'ai jamais rencontré Lisa, mais on se connaît depuis plus de 5 ans, quand nous étions toutes les deux sur une liste de discussion Waldorf. Les enfants de Lisa sont plus grands que mes filles et ses conseils étaient toujours tellement aidants et justes. Je me souviens clairement d'une question que j'avais écrit sur le ramassage et qu'elle m'avait dit : un jour, tu leur demanderas simplement de ramasser leur table de création et elles le feront, comme par magie, je te le promet! Et elle avait raison, bien entendu! Mais ça me semblait tellement loin...

Aïsha a fait une pieuvre pour le petit garçon de deux mois de nos amis. Mathilde a fait un sapin de Noël rembourré avec du tissu de Cars pour leur fils de deux ans (qui adore Flash McQueen et Mack du film Cars!) et elle lui a aussi tricoté un foulard. Mara lui a donné un cheval et un canard tricotés. Elles ont aussi confectionné des tonnes de décorations de Noël pour eux...




 Anton had collected seeds that he wanted to plant with the girls. He and the girls sprouted them last week and they planted the sprouts today. He is planning on taking photos regularly and sending them to us so they can keep track of how their plants are growing. What a cool idea!

Anton avait rammasé des graines qu'il voulait planter avec les filles. Ils les ont fait germé la semaine dernière et ont planté les pousses aujourd'hui. Il prévoit prendre des photos régulièrement et nous les envoyer pour que les filles puissent voir leurs plantes pousser. Quelle belle idée!
 

Anton's mom was in the kitchen for 3 days straight to prepare our Christmas Eve dinner. Anton's dad cooked the potatoes on the coals while Anton cooked the cod over the BBQ.


Since we all caught the bad cold that Rafael brought back from daycare, Anton's parents showed us how to make their famous garlic soup, which was delicious, especially accompanied with a fresh baguette from the French bakery in Tucson (do you know how long it was since we had a good baguette?). To make the soup for 8 persons, put 5 garlic cloves, 1 1/2 teaspoon of coarse sea salt and lots and lots of fresh cilantro (only the leaves, not the stems), mash really well in a mortar and pour in a big bowl. Add olive oil just enough to cover the mixture and pour boiling water over it up to 2/3 of the bowl. Then slowly add 6 to 8 already beaten eggs in the bowl while whisking. Serve with fresh bread to dip in it and feel your sinus open up!

La mère d'Anton a passé 3 journées entières dans la cuisine pour préparer notre souper de la veille de Noël. Le père d'Anton a fait cuire les pommes de terre sur la braise tandis qu'Anton faisait cuire la morue sur le BBQ.

Étant donné que nous avions tous attrapé le méchant rhume que Rafael avait ramené de la garderie, les parents d'Anton nous ont montré à faire leur fameuse soupe à l'ail, qui était délicieuse, en plus qu'elle était accompagnée d'une délicieuse baguette de la boulangerie française de Tucson (ça faisait longtemps qu'on avait pas mangé de la bonne baguette...). Pour faire la soupe pour 8 personnes, mettre 5 gousses d'ail, 1 1/2 c. à café de gros sel de mer et plein de coriandre fraîche (juste les feuilles, pas les tiges), bien écraser le tout dans un mortier et verser dans un grand bol. Mettre de l'huile d'olive juste assez pour couvrir le mélange et verser de l'eau bouillante par dessus jusqu'au 2/3 du bol. Puis, ajouter lentement 6 à 8 œufs déjà battus en fouettant. Servir avec du bon pain frais pour tremper et vous sentirez vos sinus se déboucher!

:: Plat de morue, pommes de terre cuites sur la braise et oignons caramélisés, un vrai délice!/
A dish of cod, potatoes cooked on the coals and caramelised onions: de-li-ci-ous! ::
:: La fameuse soupe à l'ail!/The famous garlic soup! ::
:: Pork, potatoes and Brussel sprouts/Porc, pommes de terre et choux de Bruxelles ::
:: Riz au lait et fihos, de délicieux beignets portugais/Rice pudding and fihos, a delicious donut-like Portughese desert ::
:: Mon Père Noël/My Santa ::
:: Les aurevoirs étaient un peu triste. On a vraiment passé du bon temps. On repart le nez rouge, mais le cœur rempli!/ The goodbyes were a bit sad. We really had a good time... We leave with a red nose, but with a full heart! ::

Monday, December 24, 2012

Winterhaven

When celebrating the holidays in a warmer climate, you have to make a little more efforts to put yourself in the mood. Last year, in Costa Rica, we were too busy dealing with our moldy rental to even create any kind of Advent mood... But we did have a great little celebration at the new place we found and moved in two days before Christmas.

Quand on célèbre les Fêtes dans un climat plus chaud, il faut faire un peu plus d'efforts pour se mettre dans l'ambiance. L'an dernier, au Costa Rica, nous étions trop occupés avec notre maison louée pleine de moisissures pour créer des célébrations de l'Avent... Mais nous avons bien fêté à notre nouvelle maison dans laquelle nous avons emménagé deux jours avant Noël.

This year, we will be celebrating with our friends Anton and Pascale and Anton's parents, in Tucson, Arizona. Anton's parents are Portughese so we will have a nice traditional Portughese Christmas dinner with cod, pork, potatoes and brussel sprouts! I love discovering new traditions (and we might just watch Charlie Brown's Christmas in Portughese since it is among the language choices on our DVD... and French is not, of course).

Cette année, nous allons célébrer avec nos amis Anton et Pascale et les parents d'Anton, à Tucson, en Arizona. Les parents d'Anton sont Portugais, alors nous aurons un bon souper de Noël traditionnel portugais avec de la morue, du porc, des pommes de terre et des choux de Bruxelles! J'adore découvrir de nouvelles traditions (et on regardera aussi peut-être Le Noël de Charlie Brown en portugais étant donné qu'il y a ce choix de langue sur notre DVD... mais pas le français, bien entendu).
So, these days, we are playing our favorite Christmas CD, Christmas Vespers from the Toronto Consort and the girls are in a crafting frenzy. The other night, we went to walk in the Winter Haven neighborhood, in Tucson, with our friends and it was really cool to see Christmas lights on Palm trees and Cacti. People from that neighborhood go the whole nine yards with decorations. There were bonfires, carolling in the streets (and even some Christmas karaoke!), warm cider and popcorn sellers, church-promoting candy canes givers...  

Alors, ces jours-ci, on écoute notre disque de Noël préféré, les Vêpres de Noël du Toronto Consort et les filles sont dans un tourbillon de bricolages en tous genres. L'autre soir, nous sommes allés marcher dans le quartier Winterhaven, à Tucson, avec nos amis et c'était vraiment sympa de voir des palmiers et des cactus décorés de lumières de Noël. Les habitants de ce quartier se donnent à fond dans leurs décorations. Il y avait aussi des feux de camp, des chants de Noël dans les rues (et même du Karaoké de Noël!), des vendeurs de cidre chaud et de popcorn, des donneurs de cannes de bonbons faisant la promotion d'une église...



There were too many people out in the streets to make nicely exposed photos for 15 seconds (and my tripod was really in the way), so I played with some techniques instead (zooming out slowly while exposing for 10 seconds and manual focus to get blurred lights).


Il y a avait trop de monde dans les rues pour faire de belles photos parfaitement exposées à 15 secondes (et mon trépied était vraiment dans le chemin), je me suis donc amusée avec quelques autres techniques à la place (zoomer vers l'extérieur lentement pendant une exposition de 10 secondes avec focus manuel pour des lumières floues).
 

...and even Santa Claus and Ms. Claus! Aren't they beautiful? Santa looks a little tired but it's fairly normal at this time of year!

...et même Mère Noël et le Père Noël! Ils sont beaux, non! Le Père Noël a l'air un peu fatigué, mais c'est plutôt normal à ce temps-ci de l'année!


Sunday, December 23, 2012

Childhood memories

My Dad just had slides from my childhood scanned...

Mon père vient de faire numériser des diapos de mon enfance...

:: My first Christmas. For the record, this is the only photo I am smiling with that dress on (they probably just put it on me). I cried all night. When she finally undressed me, my mom realized she had forgotten a few pins in that beautiful dress she had just made for me.../Mon premier Noël. En passant, c'est la seule photo sur laquelle je souris avec cette robe (ils devaient venir de me la mettre). J'ai pleuré toute la soirée. Quand elle m'a finalement déshabillée, ma mère s'est rendue compte qu'elle avait oublié quelques aiguilles dans cette magnifique robe qu'elle venait de me confectionner... ::

:: My first birthday and my beautiful mom./Mon premier anniversaire et ma mère. Qu'est-ce qu'elle est belle, hein? ::
:: My dear Grandpa that I loved so much (Pépé. Mémé's husband). I had that super romantic idea of him as a lobster fisher on Magdalen Islands and a woodworker in his basement workshop when I was a child. He passed when I was 9. I remember feeling so sad. It was my first contact with death and it felt so unfair./Mon cher grand-père (Pépé. Le mari de Mémé). J'avais cette image totalement romantique de lui en tant que pêcheur de homards aux Iles-de-la-Madeleine et comme ébéniste dans l'atelier dans son sous-sol. Il est mort quand j'avais 9 ans. Je me souviens m'être sentie si triste. C'était mon premier contact avec la mort et ça me semblait tellement injuste. ::

::My handsome dad./Qu'il est beau mon papa! ::
:: I have always been quite the technical girl when going camping!/
J'ai toujours préconisé les vêtements techniques en camping! ::


 
Maybe it's because I am finishing the beautiful book The Gift of an ordinary day by Katrina Kenison, but I am finally feeling what older people keep saying to young ones ad nauseam: it goes so fast. I could only give them a blank stare when they told me that and I had 3 babies under 2 yo. But now, I get it. My girls' bodies are tall and slender and strong... no more baby roundness. I look at them and remember, as if it was last week, my mom, putting her hand on the table beside mine when I was a teenager, saying how old hers looked compared to mine... I remember how she straightened the skin at the base of her neck while looking in the miror, noticing the early signs of aging, when she was not even 40... I did the same this week. It might be the weight I gained lately because of the migraine meds or my graying hair that seem to be increasing tenfold overnight, but I am starting to feel old... or at least older... And I must be getting old because all I can think these days is: wow, it really goes fast...

Peut-être que c'est parce que je termine le magnifique bouquin de Katrina Kenison, The gift of an ordinary day, mais je ressens finalement ce que les vieilles personnes disent aux jeunes ad nauseam : ça passe tellement vite. Quand ils me disaient ça et que j'avais 3 bébés de moins de 2 ans, je les regardais sans comprendre... Mais maintenant, j'ai saisi. Le corps de mes filles est long et élancé et fort... elles n'ont plus de rondeurs de bébé. Je les regarde et me souviens, comme si c'était la semaine dernière, de ma mère qui avait mis sa main à côté de la mienne sur la table de la cuisine quand j'étais adolescente et qui disait combien la sienne avait l'air vieille à côté de la mienne... Je me souviens aussi comment elle étirait la peau à la base de son cou en se regardant dans le miroir, remarquant les premiers signes de vieillissement quand elle n'avait pas encore 40 ans... J'ai fait le même geste cette semaine. C'est peut-être le poids que j'ai pris récemment à cause de la médication contre les migraines ou mes cheveux gris qui semblent décupler en une nuit, mais je commence à me sentir vieille... enfin, plus vieille... Et je dois vieillir parce que tout ce à quoi je pense ces derniers temps c'est : ça passe tellement vite...

Friday, December 21, 2012

Sending love from the desert

It's been a week already... I didn't write about Sandy Hook right away because like many, I had no words. I read bits and pieces here and there, trying to understand... but what I understood mostly is that we want to dwell on blame... We want to make as many people as possible pay for that tragedy. I guess this is what human nature does when in pain. We blame American policies, mental disease, pharmaceutical companies and Lanza's parents... But the world doesn't need any more guilt right now, it needs more love...

Déjà une semaine... Je n'ai pas écrit sur Sandy Hook tout de suite parce que comme plusieurs, j'étais sans mots. J'ai lu des petits bouts ici et là, en quête de sens... ce que j'ai surtout compris, c'est qu'on voulait surtout trouver des coupables... On veut que le plus de gens possibles paient pour cette tragédie. J'imagine que c'est ce que fait la nature humaine quand elle souffre... On blâme les politiques américaines, la maladie mentale, les compagnies pharmaceutiques et les parents de Lanza... Mais le monde n'a pas besoin de plus de culpabilité à l'heure actuelle, il a besoin de plus d'amour...

After the tragedy, like many other parents I imagine, I held my girls a little tighter, paid more attention to their smiles, the sing-songy voices, the smell of their heads... I sent that love I felt for them to the suffering families. I think this is mostly what they need right now. Love and support. No more wars and arguments.

Après la tragédie, comme bien d'autres parents j'imagine, j'ai serré mes filles un peu plus près de moi, porté un peu plus attention qu'à l'habitude à leurs sourires, à leurs petites voix chantantes, à l'odeur qui se dégage de leur tête... J'ai envoyé cet amour que je sentais pour elles aux familles qui souffrent. Je pense que c'est surtout de cela qu'elles ont besoin à l'heure actuelle. D'amour et de soutien. Pas de bagarres et de débats.


This past week, I cleaned my girls' Christmas craft messes with more love and patience, thinking about all the parents in Connecticut who would love to clean such delightful messes in the homes that have probably grown awefully quiet now...

Dans la dernière semaine, j'ai ramassé le désordre de mes filles qui suit les nombreux moments de création de cadeaux de Noël avec plus d'amour et de patience, en pensant à tous les parents au Connecticut qui seraient bien heureux de ramasser de si jolis fouillis dans leurs maisons qui sont probablement terriblement silencieuses maintenant...

Thursday, December 20, 2012

The girls I was... (continued)

Continued from yesterday...
A couple of months later, I was leaving for Italy. And the panic attacks continued, still undiagnosed. I thought I was abnormal, slowly crossing to the other side, becoming crazy… I then carried on with my life and struggled with those for years. Beautiful relationships were ended because of that overpowering anxiety… Finally, my body was so drained from the insomnia and anxiety that I crashed into a deep dark depression that lasted for over a year… I had been doing therapy on and off since I was 10 years old (I had been insomniac and anxious all my life) and now, at 20, I felt like my life was a total non-sense. I had to work all week to « earn » my weekend, then work 50 weeks to earn my 2 weeks of vacation (and I happened to be sick the first year I was entitled to holidays and, in the second year, an emergency at work ended my vacations after only one week...). So, I decided to change my life around, go back to school to become an organic gardener. Now, my life would make sense and the depression would go away… or so I wished… Nothing would do, I was barely functional and no amount of therapy would change things around. When I finally accepted to try some medication and after lots of fiddling around I found the right one (and discovering that I also suffered from severe hypothyroidism which only added to the picture), one morning, the black cloud was gone. Just like that. I could be alone and not be afraid of dying all the time. I could sleep through the night (like a baby!) and for once in my life, enjoyed going to bed! I could fully enjoy my beautiful relationship with JF and go on with my life.

Suite d'hier...
Quelques mois plus tard, je partais pour l'Italie. Et les crises de panique ont continué, encore non diagnostiquées. Je me croyais anormale, je pensais que j'étais lentement en train de passer de l'autre côté, de devenir folle... Ma vie a suivi son cours et j'ai été aux prises avec ces crises et cette anxiété latente pendant des années. De belles relations ont pris fin à cause de cette angoisse insupportable... Finalement, mon corps était tellement vidé par l'insomnie et l'anxiété que j'ai sombré dans une profonde dépression qui a duré plus d'un an... J'avais été en thérapie de façon périodique, avec différents psychologues, depuis près de 10 ans (j'avais été insomniaque et inquiète toute ma vie) et maintenant, à 20 ans, j'avais l'impression que ma vie était totalement insensée. Je devais travailler toute la semaine pour « mériter » mon week-end, puis travailler 50 semaines pour gagner mes 2 semaines de vacances (la première année où j'ai eu droit à des vacances, j'ai été malade pendant pratiquement toute la durée de celles-ci et la deuxième année, on m'a rappelé d'urgence au travail après une semaine de vacances...). Alors, j'ai décidé de changer ma vie, de retourner à l'école pour devenir horticultrice biologique. Maintenant, ma vie serait logique et la dépression pourrait partir...  ou c'est ce que je souhaitais... Rien à faire, j'étais à peine fonctionnelle et aucune thérapie n'allait changer les choses. Quand j'ai finalement accepté d'essayer certains médicaments et après avoir effectué beaucoup d'essais, j'ai finalement trouvé le bon (et le médecin a aussi découvert que je souffrais d'hypothyroïdie importante qui ne faisait qu'ajouter au portrait). Un matin, au réveil, le nuage noir avait disparu. Juste comme ça. Je pouvais être seule et ne pas avoir peur de mourir tout le temps. Je pouvais dormir toute la nuit (comme un bébé!). Et pour une fois dans ma vie, aller au lit était un plaisir! Je pouvais profiter pleinement de ma belle relation avec JF et continuer de vivre ma vie.


Then, when I found out we were expecting a baby (a beautiful surprise!) two months after we moved to Whitehorse, I stopped the medication and spent the pregnancy fighting panic attacks, day and night… After a traumatic birth, I followed my wise doctor's advice to go back on the meds and I didn't stop them for Mathilde’s pregnancy (which was so much better…). Then, when we were back in Quebec, on the farm, living a quiet life near my family, and I had read and read some more about health for the migraines mainly, I tried the GAPS diet to heal my gut (since all conditions were supposed to take their root in the gut!) and slowly tapered off my medication. Six weeks later, I was going through some major anxiety, unable to sleep, think, make decisions and function. I was a ball of tears on my bed and prayed for my previous state to return… Obviously, it only returned months later, when the medication finally worked its magic again…


Puis, quand j'ai découvert que nous attendions un bébé (une belle surprise!) deux mois après notre arrivée à Whitehorse, j'ai arrêté de prendre le mon médicament et j'ai passé ma grossesse à lutter contre les crises de panique, jour et nuit... Après un accouchement traumatique, j'ai suivi le conseil de ma sage docteure de recommencer la médication et je n'ai pas arrêté de le prendre pour la grossesse de Mathilde (qui a été tellement mieux...). Puis, quand nous sommes revenus au Québec, à la ferme, à vivre une vie tranquille près de ma famille, j'ai poursuivi mes recherches pour les migraines et j'ai essayé le régime GAPS pour guérir mon intestin (étant donné que toutes les maladies sont sensées prendre leur racine dans l'intestin!) et j'ai lentement cessé la médication. Six semaines plus tard, je souffrais d'anxiété majeure, j'étais incapable de dormir, de penser, de prendre des décisions et de fonctionner. J'étais une boule de larmes sur mon lit et je priais pour que mon état ​​de santé antérieur revienne... De toute évidence, il ne revint que plusieurs mois plus tard, lorsque le médicament a finalement fait son travail à nouveau ...

Then again, 3 years later, after 2 years of eating lots and lots of raw food, a very stress-free life in Costa Rica, lots of exercise, sun and water and tons of previous natural health interventions (see the migraine post), and lots of reading from Eckart Tolle, meditation practice and yoga (and lots of YouTube video on how to deal with panic attacks!), I was ready to taper off the medication once again, so I could be « pure » and let my body heal itself… Well, unfortunately, 6 weeks later, the very same thing happened. I would fall asleep quite easily, but would then be woken up
a couple of hours later in a full blown panic attack as if a truck was hitting me. I would get up, breath, do my little visualization, self-talk, listen to Eckart on my MP3 and go back to sleep 30 minutes later. Then, an hour later, it would start all over again. All night. Every. Single. Night. After a couple of weeks of that, I could barely function. I could not eat and would choke every time I would try to drink water… It was hell. This time, I got it. This state was not related to the stress in my life, or my past, or the senseless week/weekend thing, or of my full « sewer system » (yes, I also did colonics and coffee enemas...), it is my brain’s biochemistry that is messed up. If you are highly short-sighted. Would it occur to you to say: I’ll take off my glasses and go for a drive and my eyesight will adjust over time… I mean, it might work if you have a very slight shortightedness, but not if you can barely see yourself in the mirror in the morning without your glasses… I came to the same conclusion for generalized anxiety.

Et puis, 3 ans plus tard, après 2 ans d'alimentation majoritairement crue, une vie sans stress au Costa Rica, beaucoup d'exercice, de soleil et d'eau et des tonnes d'interventions en santé naturelle (voir le billet sur les migraines), et beaucoup de lecture des œuvres d'Eckart Tolle, de pratique de méditation et de yoga (et beaucoup de vidéo YouTube sur la façon de gérer les crises de panique!), j'étais prête à diminuer la médication une fois de plus, pour que je puisse être « pure » et laisser mon corps se guérir... Eh bien,  malheureusement, 6 semaines plus tard, la même chose s'est produite. Je m'endormais assez facilement, mais je me réveillais dans une panique terrible quelques heures plus tard comme si un camion me rentrait dedans à pleine allure. Je me levais, pratiquais mes techniques de respiration, de visualisation et j'écoutais Eckart sur ​​mon MP3 pour finalement me rendormir 30 minutes plus tard. Puis, une heure après, tout était à recommencer. Toute la nuit. Chaque nuit. Après deux semaines, je pouvais à peine fonctionner. Je ne pouvais plus manger et j'étouffais chaque fois que j'essayais de boire de l'eau... C'était l'enfer. Cette fois-ci, j'ai compris. Cet état n'était pas lié au stress dans ma vie, ou à mon passé, ou encore au carcan semaine/weekend, ou encore au fait que mon « système  d’égout » personnel était plein (oui, j'ai même fait des irrigations du côlon et des lavements au café...!), c'est la biochimie de mon cerveau qui est différente. Si vous êtes myope, est-ce qu'il vous viendrait à l'esprit de dire : je vais enlever mes lunettes et aller faire un tour en voiture et ma vue devrait s'améliorer avec le temps... Je veux dire, ça peut marcher si vous avez une myopie très légère, mais pas si vous pouvez à peine vous voir dans le miroir le matin sans vos lunettes... J'en suis venue à la même conclusion pour l'anxiété généralisée.


And here we are, back to that 10 year old little girl who loved to write stories and do arts (this is pretty much what I am doing with this little blog of mine...). It took me a long time to find her back. To allow her to be who she already knew she was, even if she was anxious. There have been lots of tears and lots of fear, lots of looking for who she really was under all those layers. And I think I finally found her. God it feels awesome to finally be me, to be free!

Et nous voici de retour à la case départ. Retour à la petite fille de 10 ans qui aimait écrire des histoires et faire de l'art (c'est à peu près ce que je fais avec mon petit blog...). Il m'a fallu beaucoup de temps pour la retrouver. Pour lui permettre d'être ce qu'elle savait déjà qu'elle était, malgré l'anxiété. Il y a eu beaucoup de larmes et de peur. J'ai beaucoup cherché qui elle était vraiment sous toutes ces couches. Et je pense que je l'ai finalement trouvée. C'est génial d'enfin se sentir soi, d'être libre!

And why did I feel the need to share such a personal part of who I am here? Well... because I think it is about time that we realize that many people suffering from mental diseases are not weak or full of unresolved past issues. They are ill. They don't need your judgement. They need you to understand that they do not lack willpower, but that they hurt so bad inside... 

Et pourquoi est-ce que je ressens le besoin de vous partager une partie aussi personnelle de qui je suis? Eh bien... parce que je pense qu'il est grand temps que nous réalisions que bien des gens qui souffrent de maladies mentales ne sont pas faibles ou alourdis de vieux bagages non résolus. Ils sont malades. Ils n'ont pas besoin de votre jugement. Ils ont besoin que vous compreniez qu'ils ne manquent pas de volonté et qu'ils ont tellement mal en dedans...