Thursday, January 17, 2013

People of RV parks...

We sleep in RV parks once or twice a week to do some laundry and have a decent warm shower, but we clearly do not belong there. There clearly is a RV park culture, as sub-species... It usually involves a tiny kick dog that is treated better than any children that older couple ever had. Yesterday morning, as I was heading to the showers, I overheard a conversation between dog owners (that's the main activity in RV parks, walking your dog, or going to the laundry place in your golf cart). Two women, each with their dogs, passed each other. One dog was barking like only little RV dogs can bark... The other lady's dog was placid. Her owner asked the other lady: Do you want them to say Goodmorning?(meaning, I guess, do you want my dog to sniff you dog's ass...). The other woman responded: He's not in a really good mood this morning... I internally rolled my eyes and walked away...

On va dans un RV park une fois ou deux par semaine pour faire du lavage et prendre une vraie bonne douche, mais ce n'est clairement pas notre place. Il y a vraiment une culture de RV park, une espèce qui lui est propre... et elle implique souvent un petit chien désagréable qui est mieux traité que n'importe quel enfant que ce couple ait jamais eu. Hier matin, en me dirigeant vers les douches, j'ai entendu une conversation entre deux propriétaires de chiens (c'est l'activité principale dans les RV parks, promener son chien ou se rendre à la laverie en cart de golf). Deux femmes, toutes les deux avec leurs chiens, se sont croisées. Un des deux chiens jappait comme seul les chiens de motorisés savent le faire... Le chien de l'autre femme était complètement placide. Sa maîtresse demanda à l'autre femme : tu veux qu'ils se disent bonjour? (ce qui voulait sans doute dire : veux-tu que mon chien sente le cul du tien...). L'autre femme a répondu : il n'est pas tellement de bonne humeur ce matin... J'ai levé les yeux au ciel dans ma tête...


And now, let's talk about showers, shall we? The good RV parks have showers that are separated from the toilets and here's why: RVers often have decent showers in their RVs and not many use the camping showers... but, most people do not want to marinade in their number 2 smell... So when you walk in the bathroom with your shower attire and meet a woman exiting with a sorry smile, you know you are in big trouble... there is also the long hair teenager that leaves a shower full of hair and litter the floor with ripped hair product sample pouches... but it is a rare species in the RV parks.

Et maintenant, parlons des douches, d'accord? Les bons RV parks ont des douches qui sont séparées des toilettes et voici pourquoi : les gens qui habitent dans un motorisé ont la plupart du temps des douches décentes et n'utilisent pas tellement les douches du camping... mais personne n'aime mariner dans son odeur de numéro 2... Alors, quand vous vous dirigez vers les douches et que vous rencontrez une femme qui sort avec un petit sourire désolé, vous savez que vous avez un problème... il y a aussi les ados aux cheveux longs qui laissent plein de cheveux dans la douche et des pochettes d'échantillons de produits ouverts un peu partout sur le plancher... mais c'est une espèce plus rare dans les RV parks.

I will always remember one time in Moab when I was going for a shower with Mathilde after a cold hike and we entered the tiny bathroom at the same time as a large woman... with a sorry smile. As soon as we started getting undressed, she went at it and it was a loud long process! Mathilde and I could barely keep our giggly voices down. As we entered the nice warm shower we were soooo looking forward to after being cold all day, each and every particle of warm water steam floating around our bodies filled with THE smell... and it was bad, really bad! 

Je me souviendrai toujours d'une fois à Moab quand j'allais prendre une douche avec Mathilde après une rando au froid et que nous sommes entrées dans la petite salle de bain en même temps qu'une femme corpulente... avec un sourire désolé. Dès que nous avons commencé à nous déshabiller, elle a commencé le travail et c'était un long et bruyant processus! Mathilde et moi avions de la difficulté à cacher notre fou rire. Comme nous sommes entrées dans la bonne douche chaude à laquelle nous aspirions depuis le début de la journée, chacune des particules de vapeur d'eau chaude qui flottait autour de nous s'est remplie de L'ODEUR... et c'était vraiment terrible!



The first night we arrived here, after 2 very cold nights in Walmart parking lots, I was really looking forward to a nice warm shower. I went to the toilet and noticed there was only one woman shower, but a nice big super clean one, family size. JF had to go grocery shopping quickly and I was just waiting for his return to go shower. About an hour later, as I walked into the shower building, I had scored: two teenage girls with long wet hair... So long, nice clean shower... It was covered in hair chunks, kleenex and hair tangled elastics... and the bath mat was soaked...

Le premier soir que nous sommes arrivés ici, après deux nuits froides dans des stationnements de Walmart, j'avais vraiment hâte de prendre une douche chaude. En allant aux toilettes, j'avais remarqué qu'il n'y avait qu'une seule douche pour les femmes, mais une belle grande douche toute propre, format familial. JF était parti à l'épicerie et j'attendais son retour pour y aller. Environ une heure plus tard, en me dirigeant vers le bâtiments des douches, j'ai réalisé que j'avais gagné le gros lot : deux ados aux cheveux longs et mouillés... Adieu, belle douche propre... Elle était couverte de paquets de cheveux, de mouchoirs et d'élastiques plein de cheveux... et le tapis de bain était imbibé d'eau...

This morning, I was the first one to get to the shower. It was nice and sparkly clean. When I opened the door after cleaning behind me, relaxed and ready to tackle the day, an old woman in her (too open for my comfort zone...) bathrobe, barefoot in her white sneakers and wearing an old puffy shower cap was waiting on the other side of the door...and she just had her morning dump! Woah! That was brutal before my morning coffee!

Ce matin, j'étais la première à me rendre à la douche. Elle était étincelante de propreté. Quand j'ai ouvert la porte après avoir nettoyé derrière moi, détendue et prête à commencer ma journée, une femme âgée en peignoir (trop ouvert à mon goût...), pieds nus dans ses espadrilles blancs et coiffés d'un casque de douche bouffant attendait de l'autre côté de la porte... et elle venait juste de se soulager! Woah! Et tout cela avant même d'avoir pris mon café!

Ahh the pleasure of showering away from home and the adventures you have in a RV park!

Ahh les plaisirs de prendre une douche loin de chez soi et les aventures qui nous attendent dans un RV park!

Wednesday, January 16, 2013

San Antonio River Walk

There is a fine line between just enough work and too much work for us. The last month has been pretty busy for both of us and with the cold weather and more time spent on top of each other in the trailer, we were all getting a bit grumpy and antsy. It was time to have a fun day away from the trailer!

In downtown San Antonio, there is a beautiful area called the River Walk. We figured it was the perfect place to stretch our legs, have a bite and some ice cream!

Pour nous, la marge est mince entre avoir juste assez de travail et trop de travail. Le dernier mois a été pas mal occupé pour nous deux et avec le froid, nous avons passé plus de temps les uns sur les autres dans la roulotte, et on commençait à se sentir grognons et énervés. Il était temps de passer une journée loin de la roulotte!
 
Au centre-ville de San Antonio, au Texas, il y a un bel endroit qui s'appelle le River Walk. C'était l'endroit parfait pour bouger un peu, manger une bouchée et une crème glacée!



Learning what you are and what you're not thanks to unschooling

Yesterday morning, Mathilde woke up and wanted to tackle a new knitting project, so we went to a craft store and she picked some cotton yarn to make a dishrag. Mara picked some yarn for a scarf and Mathilde also wanted to get an embroidery hoop and some fabric to try her hand at a project I had seen on Soulemama's blog. Aïsha said she didn't want anything... but as we were leaving the yarn section, she saw a baby blue ball that would make a perfect blankie for her doll Alice, so we got that too. We returned to the trailer and much excitement ensued (and a headache for me, trying to help each girl in their project... It was intense!). 

Mathilde finished her dishrag pretty quickly and Mara made a good head start on her scarf, but Aïsha was grumpy and teary-eyed saying her blanket was not advancing as fast as she hoped. I did some rows for her while we drove towards San Antonio, but by 8 pm, she was a teary mess and simply wanted the blanket to be done and over with... It was not the first time I noticed that reaction when she knitted and gently suggested that maybe, she didn't really like knitting... She kept on crying and said that she wanted to like it, but did not have any pleasure doing it, it was just too slow for her... I told her it was totally OK, that it was not because I and her sisters liked knitting that she had to like that activity too and went on to tell her how her papa made me realize a few years back that I did not seem to really like sewing... As much as I tried and wanted to like it (and had the best teacher in the world living with us, my grandma), each time I was working on my machine, I was swearing and mad... He gave me permission to drop that activity by allowing me to acknowledge that it was not because my mom and my grandma were great seamstresses and that I really wanted to make the girls the wonderful clothes I saw on the blogs I was reading at the time, that I had to like sewing. Aïsha listened to me with her big brown eyes still wet and sighed. I could see she felt relieved. We played 5 crowns and she went to bed. Once she fell asleep, Mathilde and Mara worked on her blanket and by 10:15, they had made half of it. I finished it by midnight. She was so happy when she woke up! I helped her embroider an elephant on it the way she was seeing it in her head... and she was very pleased with the result...



For Christmas, the girls each received a kit from Heidi Boyd by my Grandma and they all loved them!
 
 
If she had been in another family or at school, she would probably have been made to finish her blanket project since mama had spent money on that yarn and it was her idea (or because her Waldorf manual work teacher wanted them to have finish the blanket by the following week). Some of you might think that you have to make your children follow through so they will learn commitment. A child that is forced to finish something (be it a blanket or to go back to a swimming class they dislike because the parent has paid for it) is only learning to be overpowered by the will of the adult and he is learning that what he feels inside is less important than what the adult thinks... and all he is learning from that experience is how frustrating it is to be a child and to feel powerless.

Listening to that little voice inside and honoring it is the most basic gift we can give our children. Allowing them to find out who they are, what they like, what makes them feel alive and happy and connected to who they are. This is our job as a parent. Commitment and motivation come naturally when something speaks to you and you resonate with it, when you love what you do and feel joyful about it. If only we could drop all those rules we have in our head and all those fears that we have (but if I don't make him stick to it, he will become lazy and will never finish anything...) and just see those wondeful children and truly listen to what they are telling us, there would be much more joy in this world.

Mara was finishing the little mouse that goes into her mushroom house when I took the photo...

Monday, January 14, 2013

Remembering him...

Last weekend, the friends and family of our friend Aaron, who passed last week, were getting together to celebrate his life. We felt really far and as usual when confronted with death, completely powerless. We decided to improvise a little ceremony in nature. The girls chose a little pottery bowl Mara made from clay that she collected in Buckskin Gulch Canyon in Utah, the most beautiful canyon we have visited and that we knew he would have loved to hike. We filled it with rice and 5 (one for each member of their family) very special water-shaped calcite rocks we found in Tucson Mountain Park and put it on a little mat knitted by Mathilde at the bottom of a huge strong tree. Around it, we put a round sandstone from Zion National Park, a rock from Glacier NP, a rock from the Yukon, a shell from Costa Rica (all places we knew Aaron would have loved...) and a rock Oan gave Aïsha before we left... We layed our guardian angel Joséphine beside our little altar and talked about what we remembered about Aaron... It was a beautiful simple ceremony.

La semaine dernière, les amis et la famille de notre ami Aaron, qui est décédé la semaine dernière, se réunissaient pour célébrer sa vie. Nous nous sentions bien loin, et comme toujours devant la mort, terriblement impuissants. Nous avons improvisé une petite cérémonie dans la nature. Les filles ont choisi un petit bol de fait d'argile récoltée par Mara au fond du canyon Buckskin Gulch au Utah, le plus beau canyon que nous avons visité. Nous savions qu'Aaron aurait adoré y aller. Nous l'avons rempli de riz et de 5 (une pour chacune des membres de la famille) pierres de calcite formées par l'eau que nous avions trouvées au Tucson Mountain Park et l'avons mis sur un petit tapis tricoté par Mathilde au pied d'un grand arbre majestueux. Autour, nous avons déposé une pierre de grès toute ronde de Zion National Park, une pierre trouvée au Glacier NP, une pierre du Yukon, un coquillage du Costa Rica (tous des endroits qu'Aaron aurait aimé...) et une pierre qu'Oan avait donné à Aïsha avant notre départ... Nous avons déposé notre ange gardien, Joséphine, à côté de notre petit autel et avons parlé de ce que nous nous souvenions d'Aaron... Ce fût une belle cérémonie toute simple.


 

Saturday, January 12, 2013

Big Bend National Park

As you can guess from my absence from here, it has been a busy week (without connexion at our campsite). We were meeting with my aunt and uncle, who are full-time RVers in Big Bend NP, in Tx. Big Bend is a huge NP along the Rio Grande river. On the other side of the Rio Grande (that is not that big at all, you could pretty much walk across in many places…), it’s Mexico! We were hoping for some warmth and we finally got some (and not only in Big Bend natural hot springs!).

Comme vous pouvez en juger de mon absence ici, ce fut une semaine bien remplie (sans connexion à notre terrain de camping). Nous rencontrions ma tante et mon oncle, des voyageurs à temps plein dans leur superbe motorisé, à Big Bend NP, au Texas. Big Bend est un énorme parc national qui longe le fleuve Rio Grande. De l’autre côté du Rio Grande (qui n’est pas si grand que ça; on pourrait le traverser à pied à plusieurs endroits…), c’est le Mexique! On espérait avoir un peu de chaleur et on en a finalement eu (et pas seulement dans les sources thermales de Big Bend!). 


The Rio Grande. On the other side, it's Mexico!
Le Rio Grande. De l'autre côté, c'est le Mexique!




We went hiking together in Boquillas Canyon and I was glad my uncle was with us and he knew all about the Mexican people standing on the other side of the Rio on their horses (and with their canoes). Turns out they put some of their crafts for sale on the American side with a note for prices and an old case of Pringles as a cash register (it’s illegal, but sort of tolerated). As soon as they see you put money in the container, they cross on their horses or in their canoes to come and collect it. The girls could pick something (pretty much everything was 6 bucks) and they were in heaven since there were many stations along the trail (hiking and shopping at the same time : they’re in!)! At some point in a bend, just as we were entering the mouth of Boquillas Canyon, my uncle mentionned that last time they were there, a Mexican woman was singing on the other side of the Rio. Not even 2 minutes later, we heard a strong tenor voice singing a traditionnal Mexican song (he had a donation pot set up on the American side). He was quite insistent asking us if we liked his music and then his friend crossed the river in his canoe (did I say I was glad that my tough looking uncle was with us? JF wasn’t there…).
 

Nous sommes allés faire une randonnée ensemble à Boquillas Canyon et j’étais bien heureuse que mon oncle soit avec nous comme il a pu nous expliquer pourquoi il y avait des Mexicains juste de l’autre côté du fleuve sur leurs chevaux (et avec des canots). Ils mettent des pièces d’artisanat à vendre du côté américain (avec une note pour les prix et une vieille boîte de Pringles en guise de caisse, c’est illégal, mais plutôt toléré). Dès qu’ils voient quelqu’un mettre de l’argent dans le contenant, ils traversent sur leurs chevaux ou dans leurs canots pour venir le ramasser. Les filles pouvaient choisir quelque chose (à peu près tout était à 6 $) et elles étaient au paradis, car il y avait plusieurs petites stations le long du sentier (faire de la randonnée en magasinant : toujours partantes!!). À un moment donné, dans une courbe, juste comme nous approchions de l’entrée du Canyon Boquillas, mon oncle a mentionné que la dernière fois, une femme mexicaine chantait à cet endroit de l’autre côté du Rio. À peine deux minutes plus tard, une forte voix de ténor s’est fait entendre, reprenant un air de chanson traditionnelle mexicaine (il avait déposé un pot pour recevoir des dons du côté américain). Il était un peu insistant à nous demander si on aimait sa musique et son ami a ensuite traversé le fleuve en canot (je vous ai dit que j’étais bien contente que mon oncle qui a l’air impressionnant était avec nous? JF n’était pas là…).



 
Javelinas near our campsite. They can be pretty nasty!
Javelinas près de notre terrain de camping. Ils peuvent être agressifs!
 The night sky is amazing here!
Le ciel est incroyable ici!

We had such a great time with my aunt and uncle! It was such a treat after the grayness and trailer fever of the last couple of weeks. They were so generous and helpful and welcoming, and they have a great deal of experience as long-term travelers, so we wrote down tons of great advice! And it was so nice to have great conversations with them. The girls had a great time too and quickly bonded with them. Ahh, family!
 

Nous avons vraiment passé du bon temps avec ma tante et mon oncle! C’était vraiment bienvenu avec la grisaille et l’étroitesse de la roulotte des dernières semaines. Ils sont tellement généreux et aidants et accueillants, et ils ont beaucoup d’expérience avec les voyages à long terme, alors nous avons pris en note toute une liste de ressources et de destinations! Et ce fut vraiment agréable de discuter avec eux. Les filles se sont aussi rapidement attachées à eux. Ahh, la famille!

Sunday, January 6, 2013

Carlsbad Caverns: an underground fairyland

After being stuck in a snow storm for 2 days near El Paso, 20 minutes from the Mexican border, we were able to leave and head towards Hueco Tanks, a world-renown rock climbing (mostly bouldering) spot we were really looking forward to. Unfortunately, when we arrived, it was still snowing... but the campground was full nonetheless (people from all over the world reserve months in advance to be here at this time of year) and people were climbing, on wet freezing rock... We left, knowing that we will come back in a couple of years... 

Après avoir été pris dans une tempête de neige pendant 2 jours près de El Paso, à 20 minutes de la frontière du Mexique, nous avons pu partir pour nous diriger vers Hueco Tanks, un site d'escalade (plus précisément, de bloc) où nous avions vraiment hâte d'aller. Malheureusement, il neigeait encore quand nous sommes arrivés... mais le camping était tout de même plein (des gens de partout dans le monde réservent des mois à l'avance pour venir ici à cette période de l'année) et il y avait plein de monde qui grimpaient sur la roche mouillée et congelée... Nous sommes repartis, sachant très bien que nous y reviendrons dans quelques années...

We headed to Carlsbad Caverns and we were so glad we did. This place in unreal!! We walked a good 5 km, 235 m down into the earth to discover some of the most amazing sights we had ever seen in our entire life... All we could think of was how Jim White felt when he first discover this place in 1901...

Nous nous sommes dirigés vers les cavernes Carlsbad et nous n'avons pas regretté notre décision. C'est un endroit spectaculaire! Nous avons marché au moins 5 km, à 235 m sous la terre où nous avons pu admirer certains des paysages les plus incroyables de notre vie... Nous n'arrêtions pas de penser à Jim White, le premier homme à découvrir l'endroit en 1901, et à comment il avait pu se sentir... 

Interestingly enough, it was warmer down there than outside... A great occasion for me to really understand geothermic heating...

C'était intéressant de constater qu'il faisait pas mal plus chaud sous la terre qu'au dessus... Une excellente occasion pour moi de vraiment bien comprendre le principe du chauffage géothermique... 


 The painted grotto

The Chinese Theater

We were told it was quite expensive to get in (and it can be if you take guided tours), but it was FREE with our National Parks pass, just like our White Sands experience... Fun for free! Yeah!

Nous nous étions fait dire que c'était assez cher d'y entrer (et ça peut l'être si on prend des tours guidés), mais c'était GRATUIT avec notre passe des parcs nationaux, tout comme notre aventure à White Sands... Du plaisir gratuit! Yéé!

Saturday, January 5, 2013

In Memoriam...

Yesterday, while we drove through the snow-covered plains of South-Western Texas, the sky was low and grey and my heart was heavy. I kept wiping tears thinking about our dear friend who just passed that morning. He was the husband of one of my dearest friend, the father of my girls' best friends. He lost his battle against cancer. He was only 38. We are so very sad.

Hier, tandis que nous conduisions à travers les plaines couvertes de neige du Sud-Ouest du Texas, le ciel était bas et gris et mon cœur était lourd. J'essuyais mes larmes en pensant à notre ami qui venait de mourir ce matin. Il était le mari d'une de mes amies les plus chères, le père des meilleurs amis de mes filles. Il a perdu la bataille contre le cancer. À 38 ans. Nous sommes profondément tristes.

Yesterday, it felt like the sky was mourning with us the departure of a wonderful man that will always be remembered.

Hier, c'était comme si le ciel était endeuillé comme nous du départ d'un homme extraordinaire dont on se souviendra toujours.