Finalement! Combien je me suis ennuyée de la mer et combien j'ai goûté sa présence envoûtante pendant les derniers jours...
Traveling as a way of life and celebrating the joy of living this beautiful life together!
Saturday, February 2, 2013
At sea
Finally! How I've missed the sea and how I have enjoyed her full presence in the last couple of days...
Finalement! Combien je me suis ennuyée de la mer et combien j'ai goûté sa présence envoûtante pendant les derniers jours...
Finalement! Combien je me suis ennuyée de la mer et combien j'ai goûté sa présence envoûtante pendant les derniers jours...
Tuesday, January 29, 2013
I hate children museums
Je
déteste la nouvelle génération de musées pour enfants. Voilà, c’est
dit. Et je la déteste encore plus la fin de semaine. C’est un gros
terrain de jeu bruyant, chaotique et souffrant d’un TDAH qui vous est
vendu sous le couvert d’une expérience éducative. C’est comme si tout a
été ridiculisé, dilué et rendu simpliste pour faire entrer des
connaissances dans la tête des enfants. Je ne dis pas que je veux
revenir à l’époque des vieilles collections d’animaux décolorés ou d’os
de dinosaures poussiéreux enfermés dans des armoires vitrées, mais il
doit y avoir un juste milieu, non? Il me semble que quand les musées
interactifs ont été introduits il y a, quoi, environ 20 ans, ils étaient
une belle addition, mais on dirait que le concept d’interactivité a été
poussé trop loin…
“They
have one of the most popular Childrens’ museum here”, JF says, eagerly
searching what to do in Houston after the girls finally crashed from
their dolls’ high and while I am reading my favorite blogs. “Hmm-hmm, I
reply evasively, hoping the idea would turn into something else”. To be
honest, I thought we came to Houston only to get the dolls and leave. I
was ready to be on the coast and dip my feet in the sea. So visiting a
jam packed children's museum on a beautiful and hot sunny Saturday, when I
could be on a beach... let’s just say I was not super enthusiastic, but
it felt like JF wanted to visit some of the attractions in Houston with the girls.
« Ils ont un des musées des enfants les plus renommés ici », me dit JF, s’empressant de trouver quelque chose à faire à Houston après que les filles se soient finalement endormies après leur high de poupées et pendant que je lis mes blogs préférés. « Mmm-mmm, répliquai-je évasivement, espérant que l’idée se transforme en quelque chose d’autre. ». À vrai dire, je pensais que nous étions venus à Houston seulement pour acheter les poupées et qu’on repartirait aussitôt. J’étais prête à me rendre sur la côte et à me tremper les pieds dans la mer. Visiter un musée des enfants bondé par un beau samedi chaud et ensoleillé tandis que je pourrais être à la plage… disons juste que l’idée de m’enthousiasmais pas plus qu’il fallait, mais JF avait l’air de tenir à faire découvrir certaines des attractions de Houston aux filles.
![]() |
| :: Meerkat/Suricate :: |
![]() |
| :: Red Panda/Panda roux :: |
While
we were waiting in line, we saw that amazing City Pass deal being
advertised for ridiculously cheap. The next thing I knew, we had tickets
to the Aquarium, the Museum of Natural Sciences, the Space Museum and
the zoo... so I guess we’ll be sticking around a little longer than I
expected...
Tandis que
nous faisions la file, nous avons vu un super rabais City Pass annoncé
pour un prix ridicule. La première chose que j’ai sue, nous avions des
billets pour l’Aquarium, le musée des sciences naturelles, le musée de
l’espace et le zoo… j’imagine donc qu’on restera un peu plus longtemps
que je l’espérais…
Into the Children museum we go. The
place is packed and it is loud. I am the type who gets overwhelmed
really easily in such situations and I am so glad JF is not fazed at all
by all of it. He leads us through the maze of rooms, explaining here
and there (by the time we read and translate the signs, the girls have
usually moved on to the next station...). JF is clearly having a blast
and he is building stuff with the girls to experience magnetism,
friction and gravity while I am trying my best not to have an
overstimulation meltdown like the poor toddler besides me. There are
screens everywhere and even if I have no ADD tendency whatsoever, I have
a hard time keeping up with all the information that is offered to me
in all the different format.
Nous
entamons donc la visite au musée des enfants. Il y a foule et c’est
très bruyant. Je suis du genre à me sentir facilement dépassée dans de
telles situations et je suis tellement heureuse que JF ne soit pas du
tout décontenancé par tout le bruit et la quantité de gens qui nous
entourent. Il nous guide dans le labyrinthe de pièces, expliquant ici et
là (par le temps que nous lisions et traduisions les affiches, les
filles sont bien souvent passées à la station suivante…). JF adore ça,
il construit des trucs avec les filles pour expérimenter le magnétisme,
la friction, la gravité tandis que je fais de mon mieux pour ne pas
péter les plombs à cause de la surstimulation, comme le pauvre bambin à
côté de moi. Il y a des écrans partout et même si je n’ai pas un cheveu
de TDA en moi, j’ai de la difficulté à recevoir toute l’information qui
m’est offerte dans tous les différents formats.
And I
cannot picture how anybody would want to try to explain molecule
expansion to their (clearly not interested) toddler. Or volume. Or
density. Seriously, there were so many kids under 5. Those are complex
concepts, can someone explain me why parents are in such a rush?...
Et
j’ai de la difficulté à comprendre les parents qui s’astreignent à
expliquer à un enfant de 3 ans l’expansion des molécules (surtout qu’il
n’est de toute évidence pas intéressé). Ou la notion de volume. Ou de
densité. Il y a tellement d’enfants de moins de 5 ans dans le musée… Ce
sont des concepts complexes, vous pouvez m’expliquer pourquoi les
parents sont si pressés?
There even was a small city where children could “play adult real life”. They received a debit card and there were real ATM where they withdrew and deposited money and they could go grocery shopping, go to the restaurant and more! It did not sit really well with me, but the girls had a blast at the grocery store, so I kept my I-can’t-believe-we-came-to-a-big-private-company-financed-museum-that-create-good-little-consumers judgment to myself, sat on a bench, closed my eyes and tried to do some deep breathing while JF was showing the girls how to operate the cash register. Mind you, it’s not the type we had with fake money and a crank when we were kids. It’s a touch-screen computer with every article in separate categories with a real scan for bar codes!
Il y avait même une ville miniature où les enfants pouvaient jouer à « la vraie vie des adultes ». Ils se voyaient remettre une carte de débit et il y avait de vrais guichets automatiques où ils pouvaient retirer et déposer de l’argent, puis ils pouvaient aller faire l’épicerie, aller au restaurant et bien plus encore! Je ne peux pas dire que ça me plaisait beaucoup, mais les filles se sont vraiment amusées à l’épicerie, alors j’ai gardé mes jugements de je-ne-peux-pas-croire-qu’on-est-venu-dans-un-musée-financé-par-des-grosses-compagnies-privées-qui-veut-former-de-bons-petits-consommateurs pour moi, je me suis assise sur un banc, j’ai fermé les yeux et j’ai essayé de la respiration profonde pendant que JF montrait aux filles comment utiliser la caisse. Bien entendu, ce n’était pas une bonne vieille caisse enregistreuse avec un bras à tirer et du faux argent. C’était un ordinateur à écran tactile avec chaque article indiqué dans des catégories séparées, un vrai scan pour les codes barres!

There was also a painting room, a DIY face painting spot, a huge indoor gym/playground with a climbing wall, a building room with all sorts of inventions to make and trust me, much, much more. It’s like those new museums are having an identity crisis. They so want to please that they try to offer it all, but the thing is, I don’t think the kids leave with much... and I can’t say that they are having a blast either...
After visiting the Children Museum and the Natural Science Museum the next day, I asked the girls which one they liked best. They said they liked the Children museum for the pulley seats they played with and the water play section, but that there were way too many people and it was too loud. They said they liked the Natural Science one because it was quiet and they saw the beautiful bead work on the native American traditional costumes and Maya temples, gem stones collections and a a great exhibit on dinosaurs and evolution...
To me, those new museums are a symptom and a reflexion of our society and of how it perceives children. Everybody feels better if the fun is being haved under the learning banner. Fun for fun sake is not as valuable as fun for learning... and it’s too bad.
Il y avait aussi une sale de peinture, un endroit pour se maquiller le visage, un énorme terrain de jeu intérieur, un mur d’escalade, une salle de construction avec toutes sortes d’inventions à faire et croyez-moi, beaucoup, beaucoup plus… C’est comme si ces nouveaux musées souffrent d’une crise d’identité. Ils veulent tellement plaire qu’ils essaient de tout offrir, mais j’ai bien peur que les enfants ne repartent pas avec grand-chose… et je ne peux pas dire non plus qu’ils s’amusent comme des fous…
Après avoir visité le musée des enfants et le musée des sciences naturelles le lendemain, j’ai demandé aux filles lequel elles avaient préféré. Elles ont dit qu’elles ont aimé le siège à poulie avec lequel elles se sont amusées et la section de jeux d’eau du musée des enfants, mais qu’il y avait trop de monde et de bruit. Elles ont dit qu’elles ont aimé celui des sciences naturelles car c’était tranquille et qu’elles ont pu admirer le perlage des amérindiens sur leurs costumes traditionnels et les temples Mayas, les collections de pierres précieuses, la section sur les dinosaures et l'évolution...
À mon sens, ces nouveaux musées sont un symptôme et une réflexion de la façon dont notre société perçoit les enfants. Tout le monde se sent mieux si le plaisir se déroule sous la bannière de l’apprentissage. Le plaisir au nom du plaisir n’est pas aussi valable que le plaisir associé à l’apprentissage… et c’est bien dommage.
** The photos are only from the Houston Zoo.
**Les photos sont seulement du zoo de Houston.
After having visited the Houston Natural Science Museum the day before, where there was a great exhibition on the evolution of apes, we went to the zoo. This chimp was sitting in an incredibly human-like position. Mathilde and him looked at each other for a while (what a smart gaze he had!) and she said: Why did this one not evolve like the others to become human?
Après avoir visité le musée des sciences naturelles de Houston la veille où il y avait une super exposition sur l'évolution des singes, nous sommes allés au zoo. Ce chimpanzé avait adopté une pose contemplative qui lui donnait un ai incroyablement humain. Mathilde et lui se sont regardés un bon bout de temps (quel regard intelligent il avait!) et c'est là qu'elle a dit : Pourquoi il n'a pas évolué comme les autres pour devenir un homme?
Saturday, January 26, 2013
The D Day
...D as in dolls. Since the first time they layed eyes on an American doll last summer at one of our friends house in the Yukon, our girls had decided that this is what they wanted for Christmas. JF and I struggled with the price tag, the fact that they are part of a big marketing campaign towards little girls and well, the fact that they are made in China. We could have chosen our values over our girls’ desires, but we decided to go with what felt really special and important to them. We could have rained on their parade, but we wanted to make them feel like what they were dreaming of was the perfect gift for them (well, we suggested a Kindle, so they could have had access to a ton of books on the road, but it was not as appealing to them. And truth be told, there are not many good French children books for Kindle yet...). So, we asked the grandparents if they agreed to offer the girls their dream dolls and told the girls we would have to wait to Houston, Texas, to get them (the closest store on our itinerary). They had a well-worn catalogue that they looked at almost daily. They knew which one they wanted, with which clothes. Finally, finally, we arrived in Houston (the reason why we left Austin, because JF and I would have stayed there longer) at 6 pm on Friday night and headed straight to the American Girl store.
La première fois que les filles ont posé leurs yeux sur une poupée American Girl, à la maison de nos amis yukonnais, l’été dernier, elles ont decidé que c’est ce qu’elles voulaient pour Noël. JF et moi avions de la difficulté à digérer le prix, le fait qu’elles sont l’objet d’une importante campagne de marketing auprès des enfants et le fait qu’elles sont fabriquées en Chine. Nous aurions pu donner précédence à nos valeurs et non aux désirs de nos filles, mais nous avons décidé d’honorer ce qui était spécial et important pour elles. On aurait pu faire les rabats-joie, mais on voulait qu’elles sentent que ce dont elles rêvaient était le cadeau idéal (en vérité, nous avons suggéré un Kindle, afin qu’elles puissent avoir accès à des tonnes de livres sur la route, mais ça ne les intéressait pas autant. Et pour tout dire, il n’y a pas encore beaucoup de bons livres pour enfants en français pour le Kindle…). Nous avons donc demandé aux grands-parents s’ils étaient d’accord d’offrir les poupées de rêve à leurs petites-filles et nous avons dit aux filles qu’elles devraient attendre jusqu’à Houston, au Texas, pour les avoir (c’était la boutique la plus proche dans notre itinéraire). Elles avaient un catalogue bien usé qu’elles regardaient presque tous les jours. Elles savaient quelles poupées elles voulaient, avec quels vêtements. Finalement, finalement, nous sommes arrivés à Houston (la raison pour laquelle nous avons quitté Austin, parce que JF et moi, nous y serions restés plus longtemps) à 18 h vendredi soir et nous nous sommes dirigés directement à la boutique American Girl.
Mathilde is dreaming about the horse and riding clothes... One day, maybe...
Mathilde rêve d'avoir le cheval et les vêtements d'équitation... Un jour peut-être...
There is even a beauty salon for the dolls...
Il y a même un salon de beauté pour les poupées...
JF and I were a little apprehensive that something would go wrong (that a doll be back ordered or a set of clothes missing...), but it went surprisingly incredibly smoothly... Their eyes were shining with excitement and after having toured the store, we headed to the trailer where they could finally play with their beloved dolls. I simply sat there and basked in their sheer joy. Mara was hugging her Caroline, touching her face with gentle fingers, repeating: I can’t believe it, Mama. She’s here! She left the princess gown neatly folded in the box *for tomorrow, mama* while Mathilde ripped the box opened, dressing and undressing her Ariane several times, roughing her around a bit, in pure Mathilde bliss. Aïsha had a permanent smile on her face and cared for her skateboarding Zoé like a real mama.
JF et moi étions un peu inquiets que ça tourne mal (qu’une poupée soit en rupture de stock ou des vêtements manquent à l’appel…), mais tout s’est étonnamment très bien passé... Leurs yeux brillaient d’excitation et après avoir fait le tour de la boutique, nous nous sommes dirigés directement à la roulotte où elles ont enfin pu jouer avec leurs poupées adorées. Je me suis simplement assise à leurs côtés, m’imprégnant de leur joie. Mara serrait sa Caroline contre elle, touchant délicatement son visage du bout des doigts, en répétant : je n’en crois pas mes yeux, maman. Elle est là! Elle a laissé la robe de princesse bien pliée dans la boite *pour demain, maman*, tandis que Mathilde déchirait la boîte, habillant et déshabillant sa Ariane plusieurs fois, la bardassant un peu au passage, dans son bonheur Mathildien. Aïsha avait un sourire permanent au visage et s’occupait de sa Zoé planchiste comme une vraie maman.
While I looked at them, I remembered Sabina’s words about honoring the fact that her daughter can make different choices than she make and I felt great inside. She says: My goal in parenting is to encourage the bright light of my children’s spirit; to discover and encourage the things and activities that make them light up with joy. To show them unconditional love, fully.(…) Fostering my child’s spirit and individual personality is more important than infusing her with my own preferences. We have restructured our lives to make relationships and spirit a priority and the shoes don’t really matter. What mattered was me validating my daughters choice and heart’s desire. Conscious parenting simply means parenting each child with awareness and love, with the goal of building trust in the parent-child relationship.
We totally could have said no, explain our reasons, impose our values, but this is not the route we have chosen to take. And I am so glad we did.
Thank you so much Grand-Père et Hélène, Mamie, Grand-Maman Claudette et Grand-Papa Serge for this beautiful gift!
En les regardant, les mots de Sabina me sont montés à l’esprit. Elle parlait de sa décision d’honorer les choix de sa fille, même s’ils étaient différents de ceux qu’elle aurait faits et je me sentais bien. Elle écrivait : Mon objectif en tant que parent est de permettre à mes enfants d’exprimer leur essence; de découvrir les choses et les activités qui les fait rayonner de joie et de les encourager à poursuivre celles-ci. De leur montrer que je les aime de façon inconditionnelle, de tout mon cœur(…). Encourager mon enfant à être lui-même et à avoir sa propre personnalité est plus important que de lui insuffler mes propres préférences. Nous avons restructuré nos vies afin de mettre la priorité sur la relation et l’essence de chacun, et les souliers ne sont pas vraiment importants. Ce qui est important est de valider le choix de ma fille et ce qu’elle sent dans son cœur. Être un parent conscient signifie simplement être sensible à la différence de chaque enfant, de faire preuve d’amour et d’avoir comme objectif d’établir une relation de confiance avec l’enfant.
Nous aurions évidemment pu dire non, expliquer nos raisons, imposer nos valeurs, mais ce n’est pas le chemin que nous avons décidé d’emprunter. Et j’en suis très heureuse.
Merci beaucoup Grand-Père et Hélène, Mamie, Grand-Maman Claudette et Grand-Papa Serge pour ce magnifique cadeau!
La première fois que les filles ont posé leurs yeux sur une poupée American Girl, à la maison de nos amis yukonnais, l’été dernier, elles ont decidé que c’est ce qu’elles voulaient pour Noël. JF et moi avions de la difficulté à digérer le prix, le fait qu’elles sont l’objet d’une importante campagne de marketing auprès des enfants et le fait qu’elles sont fabriquées en Chine. Nous aurions pu donner précédence à nos valeurs et non aux désirs de nos filles, mais nous avons décidé d’honorer ce qui était spécial et important pour elles. On aurait pu faire les rabats-joie, mais on voulait qu’elles sentent que ce dont elles rêvaient était le cadeau idéal (en vérité, nous avons suggéré un Kindle, afin qu’elles puissent avoir accès à des tonnes de livres sur la route, mais ça ne les intéressait pas autant. Et pour tout dire, il n’y a pas encore beaucoup de bons livres pour enfants en français pour le Kindle…). Nous avons donc demandé aux grands-parents s’ils étaient d’accord d’offrir les poupées de rêve à leurs petites-filles et nous avons dit aux filles qu’elles devraient attendre jusqu’à Houston, au Texas, pour les avoir (c’était la boutique la plus proche dans notre itinéraire). Elles avaient un catalogue bien usé qu’elles regardaient presque tous les jours. Elles savaient quelles poupées elles voulaient, avec quels vêtements. Finalement, finalement, nous sommes arrivés à Houston (la raison pour laquelle nous avons quitté Austin, parce que JF et moi, nous y serions restés plus longtemps) à 18 h vendredi soir et nous nous sommes dirigés directement à la boutique American Girl.
Mathilde is dreaming about the horse and riding clothes... One day, maybe...
Mathilde rêve d'avoir le cheval et les vêtements d'équitation... Un jour peut-être...
There is even a beauty salon for the dolls...
Il y a même un salon de beauté pour les poupées...
JF and I were a little apprehensive that something would go wrong (that a doll be back ordered or a set of clothes missing...), but it went surprisingly incredibly smoothly... Their eyes were shining with excitement and after having toured the store, we headed to the trailer where they could finally play with their beloved dolls. I simply sat there and basked in their sheer joy. Mara was hugging her Caroline, touching her face with gentle fingers, repeating: I can’t believe it, Mama. She’s here! She left the princess gown neatly folded in the box *for tomorrow, mama* while Mathilde ripped the box opened, dressing and undressing her Ariane several times, roughing her around a bit, in pure Mathilde bliss. Aïsha had a permanent smile on her face and cared for her skateboarding Zoé like a real mama.
JF et moi étions un peu inquiets que ça tourne mal (qu’une poupée soit en rupture de stock ou des vêtements manquent à l’appel…), mais tout s’est étonnamment très bien passé... Leurs yeux brillaient d’excitation et après avoir fait le tour de la boutique, nous nous sommes dirigés directement à la roulotte où elles ont enfin pu jouer avec leurs poupées adorées. Je me suis simplement assise à leurs côtés, m’imprégnant de leur joie. Mara serrait sa Caroline contre elle, touchant délicatement son visage du bout des doigts, en répétant : je n’en crois pas mes yeux, maman. Elle est là! Elle a laissé la robe de princesse bien pliée dans la boite *pour demain, maman*, tandis que Mathilde déchirait la boîte, habillant et déshabillant sa Ariane plusieurs fois, la bardassant un peu au passage, dans son bonheur Mathildien. Aïsha avait un sourire permanent au visage et s’occupait de sa Zoé planchiste comme une vraie maman.
While I looked at them, I remembered Sabina’s words about honoring the fact that her daughter can make different choices than she make and I felt great inside. She says: My goal in parenting is to encourage the bright light of my children’s spirit; to discover and encourage the things and activities that make them light up with joy. To show them unconditional love, fully.(…) Fostering my child’s spirit and individual personality is more important than infusing her with my own preferences. We have restructured our lives to make relationships and spirit a priority and the shoes don’t really matter. What mattered was me validating my daughters choice and heart’s desire. Conscious parenting simply means parenting each child with awareness and love, with the goal of building trust in the parent-child relationship.
We totally could have said no, explain our reasons, impose our values, but this is not the route we have chosen to take. And I am so glad we did.
Thank you so much Grand-Père et Hélène, Mamie, Grand-Maman Claudette et Grand-Papa Serge for this beautiful gift!
En les regardant, les mots de Sabina me sont montés à l’esprit. Elle parlait de sa décision d’honorer les choix de sa fille, même s’ils étaient différents de ceux qu’elle aurait faits et je me sentais bien. Elle écrivait : Mon objectif en tant que parent est de permettre à mes enfants d’exprimer leur essence; de découvrir les choses et les activités qui les fait rayonner de joie et de les encourager à poursuivre celles-ci. De leur montrer que je les aime de façon inconditionnelle, de tout mon cœur(…). Encourager mon enfant à être lui-même et à avoir sa propre personnalité est plus important que de lui insuffler mes propres préférences. Nous avons restructuré nos vies afin de mettre la priorité sur la relation et l’essence de chacun, et les souliers ne sont pas vraiment importants. Ce qui est important est de valider le choix de ma fille et ce qu’elle sent dans son cœur. Être un parent conscient signifie simplement être sensible à la différence de chaque enfant, de faire preuve d’amour et d’avoir comme objectif d’établir une relation de confiance avec l’enfant.
Nous aurions évidemment pu dire non, expliquer nos raisons, imposer nos valeurs, mais ce n’est pas le chemin que nous avons décidé d’emprunter. Et j’en suis très heureuse.
Merci beaucoup Grand-Père et Hélène, Mamie, Grand-Maman Claudette et Grand-Papa Serge pour ce magnifique cadeau!
Friday, January 25, 2013
Austin love
Quand nous nous sommes réveillés le troisième matin de camping dans le stationnement d'un Lowes super tranquille avec Wifi gratuit à Bee Cave (une banlieue de Austin), j'avais l'impression qu'il y avait un concours de sculpture d'arbustres à la scie à chaîne à 3 pieds de ma fenêtre... et j'avais eu une migraine toute la nuit (la façon préférée de mon corps de me remercier d'être active...). Quel réveil désagréable. Nous sommes donc aussitôt partis faire du vélo de montagne à Reimers Ranch. Le sentier débutant était vraiment génial et juste parfait pour les filles!
Austin is totally growing on us, just like Moab was... We could easily stay here a whole month... There's lots of climbing and biking, and it's a really charming city with lots of cool stuff and great local organic food and microbreweries everywhere you look. The people seem active (we saw so many people on their bikes or running) and super nice.
Austin nous plaît de plus en plus, un peu à la manière de Moab... On pourrait facilement rester un mois ici... Il y a plein d'escalade et de vélo à faire et c'est une ville charmante, plein d'endroits sympas et de bonne bouffe bio et locale et de microbrasseries partout. Les gens semblent actifs (on a vu plein de gens faire du vélo et de la course en ville) et vraiment gentils.
Wednesday, January 23, 2013
Day 2 at Reimers Ranch...
I am clearly passed my prime
climbing years and feel out of place in a cool crowd of climbers wearing
Prana sexy bras and sporting amazing arms and abs (wanna see my
post-twin-pregnancy-plus-one-17-months-later abs?)... I mean my harness
is 20 lbs too tight and cuts into my mama thighs and I feel all but
sexy, but I still feel pretty cool introducing my girls to one of the
activities I did the most with their papa before they were even a
project...
J'ai clairement passé mes meilleures années d'escalade et je ne me sens pas tellement à ma place dans une foule de grimpeuses avec leurs soutiens-gorge Prana ultra-sexy et des bras et des abdos incroyables (vous voulez voir mes abdos-post-grossesse gémellaire-plus-un-autre-bébé-17-mois-plus-tard??). Mon harnais est 20 livres trop serré et me coupe les cuisses et je me sens tout sauf sexy, mais je trouve quand même ça génial de faire connaître une des activités à laquelle leur père et moi nous sommes le plus adonnés avant qu'elles ne soient même un projet...
We stayed there until sunset and decided to come back the next day. There was only one car in the parking lot!! However, our bodies protested a bit and my arms were dead (and my toe was *painful*). It's a bit of a shame since there was another nice route I really would have wanted to try... At least, there was a nice river nearby and we spent some time there in the sun.
Nous sommes restés jusqu'au coucher de soleil et avons décidé d'y retourner le lendemain. Il n'y avait qu'une seule voiture dans le stationnement!! Cependant, nos corps ont protesté un peu et mes bras étaient en coton (et mon orteil me faisait *mal*). C'est dommage, car il y avait une autre belle voie que j'aurais vraiment aimé essayer...
J'ai clairement passé mes meilleures années d'escalade et je ne me sens pas tellement à ma place dans une foule de grimpeuses avec leurs soutiens-gorge Prana ultra-sexy et des bras et des abdos incroyables (vous voulez voir mes abdos-post-grossesse gémellaire-plus-un-autre-bébé-17-mois-plus-tard??). Mon harnais est 20 livres trop serré et me coupe les cuisses et je me sens tout sauf sexy, mais je trouve quand même ça génial de faire connaître une des activités à laquelle leur père et moi nous sommes le plus adonnés avant qu'elles ne soient même un projet...
We stayed there until sunset and decided to come back the next day. There was only one car in the parking lot!! However, our bodies protested a bit and my arms were dead (and my toe was *painful*). It's a bit of a shame since there was another nice route I really would have wanted to try... At least, there was a nice river nearby and we spent some time there in the sun.
Nous sommes restés jusqu'au coucher de soleil et avons décidé d'y retourner le lendemain. Il n'y avait qu'une seule voiture dans le stationnement!! Cependant, nos corps ont protesté un peu et mes bras étaient en coton (et mon orteil me faisait *mal*). C'est dommage, car il y avait une autre belle voie que j'aurais vraiment aimé essayer...
So,
is climbing a family sport? Probably not the most family-friendly
activity out there, but totally doable. Next time, we will bring two
ropes so the girls can climb more (there was lots of waiting today and
they lost interest). Climbing is such an amazing sport, physically of
course, because you work so naturally and it is such a complete workout,
but also psychologically, because you have to take risk, assess and
trust. I remember how I had a love-hate relationship with climbing when I
first started. I would leave the rock gym saying: I hate climbing, it's
so hard, I'm not good at this stuff. It can really be frustrating and
scary and exhilarating at the same time. I see my girls struggling up
there and I find it very interesting to see how differently they react
to a similar situation.
Alors, est-ce
que l'escalade est un sport familial? Ce n'est sans doute pas
l'activité la plus familiale qui soit, mais c'est tout à fait faisable.
La prochaine fois, nous amènerons deux cordes afin que les filles
puissent grimper davantage (il y a eu beaucoup d'attente aujourd'hui et
elles ont perdu intérêt). L'escalade est vraiment un sport incroyable,
au point de vue physique, bien entendu, parce qu'on travaille très
naturellement et qu'il s'agit d'un exercice vraiment complet, mais aussi
au niveau psychologique, parce qu'on doit prendre des risques, évaluer,
faire confiance. Je me souviens combien j'avais une relation
d'amour-haine avec l'escalade quand j'ai commencé. Je quittais le rock
gym en disait : je déteste grimper, c'est trop dur. Je ne suis pas bonne
à ce sport. C'est effectivement un sport qui peut être frustrant et
épeurant et exaltant à la fois. Je vois mes filles travailler fort sur
la paroi et je trouve ça intéressant de voir à quel point elles
réagissent différemment dans une situation semblable.
Our biggest surprise is that Mara is really
into climbing. Mara is more contemplative, very artistic and hates
running and having to do things fast, but she is the one who keeps on
hiking without complaining when we go on long hikes. She is so
persistant. While she was up there, working tirelessly on a route that I
struggled with myself, JF and I remembered how when Aïsha started to
walk one morning at 17 months, Mara worked at it all day and by the
evening, she was walking too! Mathilde really has the perfect physique
for a rock climber, but she needs to trust more that she can do it. She
is a natural and once she will get over the blockage between her two
ears, she'll do great. Aïsha, well, she is the one that struggles the
most right now, but she struggles in other areas because she wants to be
really good right away (I certainly can relate...) and rock climbing
requires work. She also gets quite panicky while up there sometimes...
It is a fine line to cheer them up and push them to meet their limits
while always respecting who they are even when we know they can do it...
It's also hard for Aïsha to see Mara reach the top of many routes much
more easily than her and we really have to watch our reaction too...
Ideally, we would need to be climbing more regularly to really enjoy
this wonderful activity, and build specific strenght and confidence. We have taken some videos while climbing with the GoPro. We will share a new montage soon!
Notre plus grande
surprise est de voir combien Mara aime l'escalade. Mara est de nature
plus contemplative, très artistique et déteste la course et tout ce qui
implique aller vite, mais c'est par contre celle qui continue de marcher
sans se plaindre lors des longues randonnées. Elle est tellement
persévérante. Quand elle était sur la paroi, à travailler sans relâche
sur une voie qui m'en a fait bavé même à moi, JF et moi nous rappelions
comment, quand Aïsha s'était mise à marcher un matin à 17 mois, Mara s'y
était exercée toute la journée, et le soir venu, elle marchait elle
aussi! Mathilde a le physique idéal pour une grimpeuse, mais elle a
simplement besoin de croire qu'elle est capable. Elle est naturellement
douée et le jour où elle dépassera ce blocage qu'elle a entre les deux
oreilles, elle sera super bonne. Aïsha, eh bien, c'est elle qui a le
plus de difficulté à l'heure actuelle, mais c'est le cas dans d'autres
domaines aussi, car elle veut être super bonne tout de suite (ça me
ressemble ça...) et l'escalade nécessite beaucoup de travail. Elle est
aussi prise de panique là-haut parfois... Ce n'est pas toujours évident
de savoir quand les encourager et les pousser un peu à explorer leurs
limites tout en respectant qui elles sont, même si on sait qu'elles sont
capables... C'est aussi difficile pour Aïsha de voir Mara arriver en
haut de plusieurs voies plus facilement qu'elle et on doit aussi doser
notre réaction...
Idéalement, il faudrait grimper plus régulièrement pour vraiment
apprécier cette super activité, bâtir la force particulière dont on a
besoin et la confiance nécessaire. Nous avons fait des vidéos avec notre GoPro. Nous vous partagerons un petit montage bientôt!
Subscribe to:
Posts (Atom)

























































