Wednesday, February 6, 2013

I am a connexion junkie

Hi. My name is Catherine. I am a connexion junkie.

Bonjour. Je m’appelle Catherine. Je suis une connexion junkie.


People often tell me how amazed they are to see me strike a conversation with new people. How easy and natural it seems to me. And it really is. Because I love to connect. I love the sparks that happen when a good conversation unfolds. When we recognize ourself in someone else or when someone gives us a clue that allows us to put more puzzle pieces together, to take a step forward, or a leap, it’s a magical moment.


Les gens me disent souvent combien ils n’en reviennent pas de me voir en grande conversation avec des gens que je viens tout juste de rencontrer. Combien ça semble facile et naturel pour moi. Et ça l’est vraiment. Parce que j’adore connecter avec les gens. J’adore les petits feux d’artifices qui se produisent quand une bonne conversation voit le jour. Quand on se reconnaît dans l’autre personne ou quand quelqu’un nous apporte un élément supplémentaire qui nous permet de mettre plusieurs morceaux de casse-tête ensemble, de faire un pas en avant, ou un bond, c’est un moment magique.

:: Connecting through play: disc golf/La connexion par le jeu : disc golf ::
I remember when the girls were little and we had our Wednesday nights to ourselves JF and I and we would go to the local café or the Hot Springs or else where and all I was focused on was to connect with him. So he would talk about the badminton team or something that felt far from us and all I was thinking was: please talk to me about you, about us, about the real stuff. Let’s connect. I was hungry for connexion. Locked eyes, heart-to-heart connexion. We had 3 hours and I badly wanted to feel connected to him. Truth be told, we were both exhausted, him from a day at work and me from a day at home with 3 babies and most time, we left the café and I felt disappointed, even further apart from him… until I realized that if I didn’t give him my full attention when he was telling me about other stuff that was important to him, how could he open up for the more personal? It was his preliminary to deep conversation… We girls tend to jump right at it, while some guys like to warm up to it… And of course, JF didn’t feel that need to connect through words and deep exchanges. So we went cross-country skiing, orienteering, hiking and did things together on those nights when I wasn’t too tired from my day with the girls and I learned to connect through just being with him.

Je me souviens quand les filles étaient petites et que nous avions nos mercredis soirs à nous JF et moi et qu’on allait au café en ville ou aux Hot Springs, ou ailleurs, et que tout ce qui m’importait était de connecter avec lui. Il me parlait de l'équipe de badminton ou de quelque chose qui me semblait loin de nous et tout ce que je pensais était : s.v.p. parle-moi de toi, de nous, des vraies choses. J’avais besoin de me sentir connecté à lui. Une connexion cœur à cœur, les yeux dans les yeux. Nous avions 3 heures et je voulais tellement me sentir proche de lui. Et pour tout vous dire, nous étions souvent épuisés, lui de sa journée de travail et moi de ma journée à la maison avec 3 bébés et la plupart du temps, nous quittions le café et j’étais déçue, et je me sentais encore plus loin de lui… jusqu’à ce que je prenne conscience que si je ne lui donnais pas mon attention réelle quand il me parlait de choses qui étaient importantes pour lui, comment pouvait-il s’ouvrir pour me parler de choses plus personnelles? C’était ses préliminaires pour des conversations plus profondes… Nous, les filles, on a tendance à aller droit au but quand il est question de discussion profonde, tandis que certains hommes ont besoin de se réchauffer un peu… Et bien sûr, JF ne ressentais pas non plus ce besoin de connecter par les mots et les échanges profonds. Nous sommes donc allés faire du ski de fond, de l’orienteering, de la rando et d’autres choses ensemble quand je n’étais pas trop épuisée de ma journée avec les filles et j’ai appris à connecter avec lui en étant simplement avec lui.


 
Still, I love a good conversation. And being on the road with an introvert can sometimes be a challenge (gotta love audiobooks!)… Yes, I miss an evening with my girlfriends. I really do. However, traveling and discovering with JF and the girls allows me to feel connected to them more easily than when we are home and I am distracted by all there is to do.

Malgré tout, j’adore avoir une bonne conversation. Et faire de la route avec un introverti peut présenter tout un défi (vive les livres audios!)… Oui, j’aimerais bien passer une soirée avec mes amies. Ça me manque. Cependant, voyager et faire plein de belles découvertes avec JF et les filles me permet de me connecter à eux plus facilement que quand nous sommes à la maison et que je suis distraite par tout ce qu’il y a à faire.




I love spending uninterrupted stretches of time with people I love because I feel we really have a chance to connect and be together in our dailiness. This is one of the many great things about traveling, either we go and park at a friends’s place for a while or we rent a house somewhere and people come and visit. We had such great time with dear friends and family members in the last year thanks to this way of being together.


J’adore passer des périodes de temps ininterrompues avec les gens que j’aime parce que j’ai vraiment l’occasion de connecter avec eux dans notre quotidien. C’est un des nombreux avantages du voyage, soit on se stationne chez des amis pendant un certain temps, soit on loue une maison quelque part et ils viennent nous visiter. On a passé des moments incroyables avec de bons amis et des membres de notre famille dans la dernière année de cette façon.



:: Connecting through discoveries: holding a baby alligator/La connexion par les découvertes : prendre un bébé alligator ::

When the girls were smaller we used to tell each other which was our most beautiful moment of the day and I realized that mine was always a moment of intense connexion (whereas it was not always the case for them). We are wired differently and I know JF finds it really odd that I need to discuss something with him to think more clearly, but this is how I am!

Quand les filles étaient plus petites, nous partagions chaque soir ce qui avait été notre plus beau moment de la journée et j’ai constaté que le mien était toujours un moment de connexion intense (alors que ce n’était pas toujours le cas pour elles). Nous sommes bien différents et je sais que JF trouve ça plutôt étrange que j’aie besoin de discuter de quelque chose avec lui pour penser plus clairement, mais je suis ainsi faite!




 
We are the Like button generation. As my friend Kyrie was pointing out the other day, the Like button is like a polite nod… or a vehement Yes, I hear you, sister! One way or the other, it is another connexion tool. My blog is an extension of that need for connexion. A connexion with you. A connexion with a deeper part of me. Because, let’s face it, many of us are connexion junkies.

Nous somme la génération du bouton J’aime. Comme le mentionnais l’autre jour mon amie Kyrie, le bouton J’aime est une reconnaissance polie… ou un oui véhément, je suis d’accord! D’une façon ou d’une autre, c’est un autre outil de connexion. Mon blogue est une extension de ce besoin de connexion. Une connexion avec vous. Une connexion avec une partie plus profonde de moi. Parce que, soyons francs, plusieurs d’entre nous sommes des connexion junkies.

A video, finally!!

Finalement, une vidéo! Et cette fois, avec des images prises avec la nouvelle GoPro (une toute petite caméra grand-angle que l'on peut mettre sur le vélo ou sur notre tête). Vous verrez donc des images de Mara en escalade (torse nu au début et par la suite qui travaille une voie jusqu'en haut; les bouts où on voit des dégaines, c'est JF, et moi, je suis toute petite en bas et j'assure!). Malheureusement, la qualité laisse un peu à désirer à mon goût comme j'ai fait la vidéo dans Windows Movie Maker (et que ça compresse énormément les fichiers). Pour le prochain, j'apprendrai à utiliser PremierePro... Oh et ne portez pas trop attention aux paroles de la chanson... je l'ai choisi pour la musique (et j'en ai essayé bien d'autres sans succès)!! J'espère que ça vous plaira!

Finally, a video! And this time, with images taken with the new GoPro (a very small wide-angle camera that we can put on a bike or on our head). You will see images of Mara rock climbing (with no top on at the beginning and then working on a route until she reaches the top; when you see quick draws, it's JF, and I am very small at the bottom, belaying!). Unfortunately, the quality is not great since I did the video in Window Movie Maker (and it compresses the files a lot). For the next one, I will learn to use PremierePro... Oh and please do not pay too much attention to the words on the song... I chose it for the beat (and tried many others without success)!! Enjoy!


Monday, February 4, 2013

The gene pool lottery

 
“Oh! She has your nose!”

« Oh! Elle a ton nez! »


Seeing your genes being passed on is fun when it’s curly hair, straight teeth and cute freckles, but less so when it’s stuff you have been struggling with all your life.


Constater la transmission de nos gènes est plaisant quand il s’agit de nos cheveux bouclés, de nos dents droites ou de nos jolies tâches de rousseur… mais pas mal moins quand il est question de choses avec lesquelles on s’est battu toute notre vie.




At the same time, it is very helpful in my personal acceptance process to see that my very healthily-fed daughters who live in a loving family with parents that are in a great relationship and has a low-stress, high-fun and joyful life suffers from the same ailments I do. 


En même temps, c’est très aidant dans mon processus d’acceptation personnelle de constater que ma fille qui se nourrit très sainement, qui vit dans une famille aimante avec des parents qui sont dans une belle relation, et qui profite d’une vie peu stressante, riche en plaisir et pleine de joie souffre des mêmes troubles de santé que moi.


 

From effort migraines to night-time anxiety and moodiness and perfectionism, one of my fairies seemed to have gotten the full package.


Des migraines d’effort à l’anxiété nocturne, en passant par les sautes d’humeur et le perfectionnisme, on dirait qu’une de mes fées a remporté le gros lot. 


Of course, we have to be careful of labeling our kids with our own stuff, but at this point, it would be more like putting our heads in the sand...


Bien entendu, il faut être prudent de ne pas étiqueter nos enfants avec nos propres difficultés, mais à ce stade-ci, ce serait plus se mettre la tête dans le sable.
 
/

As I massage her head at night, in the same little dip at the corner of the eyebrow, I remember my mom doing the same with me, almost every night, well into my teenage years. It was a great way to connect and she had amazing fingers that alleviated the pain. As my daughter calls me into her room because she cannot fall asleep, I remember the little girl I was, calling on my dad every 5 minutes, watching the big red square numbers on the digital clock… Of couse, she can get up, do something else or join us in bed, but I can see more and more that our simple presence is not always enough to comfort her back to sleep. And I remember so very well... and how I wish I could make that disappear for her. But I don’t have that power. God, I don’t even have a natural alternative to suggest her… After years of trying and searching, I am myself still struggling with migraines and taking medication for anxiety… I mean, we can walk the melatonine, chamomile tincture, Bach flower route (and we already do, without sucess so far, as well as intolerance testing, energy work, chiro, osteo and much more)… It is frustrating and hard. As much as we’d like to sometimes, there is just no running away from our gene pool...



En massant sa tête le soir, dans le même petit creux au coin du sourcil, je me souviens de ma mère qui faisait la même chose pour moi, presque tous les soirs, pendant une bonne partie de mon adolescence. C’était un beau moment entre nous et elle avait des doigts de fées qui allégeaient la douleur. Quand ma fille m’appelle dans sa chambre le soir car elle n’arrive pas à s’endormir, je me souviens de la petite fille que j’étais, appelant mon père tous les 5 minutes, les yeux rivés sur les gros chiffres rouges carrés du cadran… Bien entendu, elle peut se lever, faire autre chose ou nous rejoindre dans le lit, mais je constate de plus en plus que notre simple présence ne suffit plus à la réconforter et à lui permettre de se rendormir. Et je me souviens trop bien… et j’aimerais tellement pouvoir lui éviter cela. Mais je n’ai pas ce pouvoir. Je n’ai même pas d’alternative naturelle à lui proposer… Après des années de recherche et d’essais, je me bats moi-même encore avec des migraines et je prends de la médication pour l’anxiété… On peut explorer la mélatonine, la teinture de camomille, les fleurs de Bach (et nous l’avons déjà fait, sans succès jusqu'ici, ainsi que les tests d’intolérance, le travail énergétique, la chiro, l’ostéo, et bien plus encore). C’est frustrant et difficile. Même si on aimerait bien parfois, c’est impossible de se sauver de notre génétique…




And as I watch her blissfully dive into the freezing cold sea, I am reminded of how alike and how very different we are. And always will be. My girl. Her own little self. Already.

Et tandis que je la regarde plonger en s’abandonnant dans la mer glacée, je songe à quel point nous sommes semblables mais différentes aussi. Et combien nous le serons toujours. Ma fille. Une petite femme à part entière. Déjà.

Saturday, February 2, 2013

At sea

Finally! How I've missed the sea and how I have enjoyed her full presence in the last couple of days...

Finalement! Combien je me suis ennuyée de la mer et combien j'ai goûté sa présence envoûtante pendant les derniers jours...
 





Tuesday, January 29, 2013

I hate children museums

I hate the new generation of childrens’ museum. There I said it. And I hate it even more on weekends. It’s a big, noisy, chaotic, ADHD wannabe playground that is sold to you under the cover of an educational experience. It seems that everything has been dumbed down, ridiculed or diluted to embed knowledge in the childrens’ head. I am not saying that I want to go back to the old collections of discolored animals and dusty dinosaur bones locked in wooden framed windows, but there must be a middle way, no? It seems to me that when interactive museums were introduced about, what, 20 years ago, it was a great addition, but it seems that the concept of interactivity has been pushed too far...
Je déteste la nouvelle génération de musées pour enfants. Voilà, c’est dit. Et je la déteste encore plus la fin de semaine. C’est un gros terrain de jeu bruyant, chaotique et souffrant d’un TDAH qui vous est vendu sous le couvert d’une expérience éducative. C’est comme si tout a été ridiculisé, dilué et rendu simpliste pour faire entrer des connaissances dans la tête des enfants. Je ne dis pas que je veux revenir à l’époque des vieilles collections d’animaux décolorés ou d’os de dinosaures poussiéreux enfermés dans des armoires vitrées, mais il doit y avoir un juste milieu, non? Il me semble que quand les musées interactifs ont été introduits il y a, quoi, environ 20 ans, ils étaient une belle addition, mais on dirait que le concept d’interactivité a été poussé trop loin…
“They have one of the most popular Childrens’ museum here”, JF says, eagerly searching what to do in Houston after the girls finally crashed from their dolls’ high and while I am reading my favorite blogs. “Hmm-hmm, I reply evasively, hoping the idea would turn into something else”. To be honest, I thought we came to Houston only to get the dolls and leave. I was ready to be on the coast and dip my feet in the sea. So visiting a jam packed children's museum on a beautiful and hot sunny Saturday, when I could be on a beach... let’s just say I was not super enthusiastic, but it felt like JF wanted to visit some of the attractions in Houston with the girls.
« Ils ont un des musées des enfants les plus renommés ici », me dit JF, s’empressant de trouver quelque chose à faire à Houston après que les filles se soient finalement endormies après leur high de poupées et pendant que je lis mes blogs préférés. « Mmm-mmm, répliquai-je évasivement, espérant que l’idée se transforme en quelque chose d’autre. ». À vrai dire, je pensais que nous étions venus à Houston seulement pour acheter les poupées et qu’on repartirait aussitôt. J’étais prête à me rendre sur la côte et à me tremper les pieds dans la mer. Visiter un musée des enfants bondé par un beau samedi chaud et ensoleillé tandis que je pourrais être à la plage… disons juste que l’idée de m’enthousiasmais pas plus qu’il fallait, mais JF avait l’air de tenir à faire découvrir certaines des attractions de Houston aux filles.
:: Meerkat/Suricate ::
:: Red Panda/Panda roux ::
While we were waiting in line, we saw that amazing City Pass deal being advertised for ridiculously cheap. The next thing I knew, we had tickets to the Aquarium, the Museum of Natural Sciences, the Space Museum and the zoo... so I guess we’ll be sticking around a little longer than I expected...

Tandis que nous faisions la file, nous avons vu un super rabais City Pass annoncé pour un prix ridicule. La première chose que j’ai sue, nous avions des billets pour l’Aquarium, le musée des sciences naturelles, le musée de l’espace et le zoo… j’imagine donc qu’on restera un peu plus longtemps que je l’espérais…

Into the Children museum we go. The place is packed and it is loud. I am the type who gets overwhelmed really easily in such situations and I am so glad JF is not fazed at all by all of it. He leads us through the maze of rooms, explaining here and there (by the time we read and translate the signs, the girls have usually moved on to the next station...). JF is clearly having a blast and he is building stuff with the girls to experience magnetism, friction and gravity while I am trying my best not to have an overstimulation meltdown like the poor toddler besides me. There are screens everywhere and even if I have no ADD tendency whatsoever, I have a hard time keeping up with all the information that is offered to me in all the different format.

Nous entamons donc la visite au musée des enfants. Il y a foule et c’est très bruyant. Je suis du genre à me sentir facilement dépassée dans de telles situations et je suis tellement heureuse que JF ne soit pas du tout décontenancé par tout le bruit et la quantité de gens qui nous entourent. Il nous guide dans le labyrinthe de pièces, expliquant ici et là (par le temps que nous lisions et traduisions les affiches, les filles sont bien souvent passées à la station suivante…). JF adore ça, il construit des trucs avec les filles pour expérimenter le magnétisme, la friction, la gravité tandis que je fais de mon mieux pour ne pas péter les plombs à cause de la surstimulation, comme le pauvre bambin à côté de moi. Il y a des écrans partout et même si je n’ai pas un cheveu de TDA en moi, j’ai de la difficulté à recevoir toute l’information qui m’est offerte dans tous les différents formats.

And I cannot picture how anybody would want to try to explain molecule expansion to their (clearly not interested) toddler. Or volume. Or density. Seriously, there were so many kids under 5. Those are complex concepts, can someone explain me why parents are in such a rush?...

Et j’ai de la difficulté à comprendre les parents qui s’astreignent à expliquer à un enfant de 3 ans l’expansion des molécules (surtout qu’il n’est de toute évidence pas intéressé). Ou la notion de volume. Ou de densité. Il y a tellement d’enfants de moins de 5 ans dans le musée… Ce sont des concepts complexes, vous pouvez m’expliquer pourquoi les parents sont si pressés?

 

There even was a small city where children could “play adult real life”. They received a debit card and there were real ATM where they withdrew and deposited money and they could go grocery shopping, go to the restaurant and more! It did not sit really well with me, but the girls had a blast at the grocery store, so I kept my I-can’t-believe-we-came-to-a-big-private-company-financed-museum-that-create-good-little-consumers judgment to myself, sat on a bench, closed my eyes and tried to do some deep breathing while JF was showing the girls how to operate the cash register. Mind you, it’s not the type we had with fake money and a crank when we were kids. It’s a touch-screen computer with every article in separate categories with a real scan for bar codes!
Il y avait même une ville miniature où les enfants pouvaient jouer à « la vraie vie des adultes ». Ils se voyaient remettre une carte de débit et il y avait de vrais guichets automatiques où ils pouvaient retirer et déposer de l’argent, puis ils pouvaient aller faire l’épicerie, aller au restaurant et bien plus encore! Je ne peux pas dire que ça me plaisait beaucoup, mais les filles se sont vraiment amusées à l’épicerie, alors j’ai gardé mes jugements de je-ne-peux-pas-croire-qu’on-est-venu-dans-un-musée-financé-par-des-grosses-compagnies-privées-qui-veut-former-de-bons-petits-consommateurs pour moi, je me suis assise sur un banc, j’ai fermé les yeux et j’ai essayé de la respiration profonde pendant que JF montrait aux filles comment utiliser la caisse. Bien entendu, ce n’était pas une bonne vieille caisse enregistreuse avec un bras à tirer et du faux argent. C’était un ordinateur à écran tactile avec chaque article indiqué dans des catégories séparées, un vrai scan pour les codes barres!

There was also a painting room, a DIY face painting spot, a huge indoor gym/playground with a climbing wall, a building room with all sorts of inventions to make and trust me, much, much more. It’s like those new museums are having an identity crisis. They so want to please that they try to offer it all, but the thing is, I don’t think the kids leave with much... and I can’t say that they are having a blast either...

After visiting the Children Museum and the Natural Science Museum the next day, I asked the girls which one they liked best. They said they liked the Children museum for the pulley seats they played with and the water play section, but that there were way too many people and it was too loud. They said they liked the Natural Science one because it was quiet and they saw the beautiful bead work on the native American traditional costumes and Maya temples, gem stones collections and a a great exhibit on dinosaurs and evolution...


To me, those new museums are a symptom and a reflexion of our society and of how it perceives children. Everybody feels better if the fun is being haved under the learning banner. Fun for fun sake is not as valuable as fun for learning... and it’s too bad.

Il y avait aussi une sale de peinture, un endroit pour se maquiller le visage, un énorme terrain de jeu intérieur, un mur d’escalade, une salle de construction avec toutes sortes d’inventions à faire et croyez-moi, beaucoup, beaucoup plus… C’est comme si ces nouveaux musées souffrent d’une crise d’identité. Ils veulent tellement plaire qu’ils essaient de tout offrir, mais j’ai bien peur que les enfants ne repartent pas avec grand-chose… et je ne peux pas dire non plus qu’ils s’amusent comme des fous…

Après avoir visité le musée des enfants et le musée des sciences naturelles le lendemain, j’ai demandé aux filles lequel elles avaient préféré. Elles ont dit qu’elles ont aimé le siège à poulie avec lequel elles se sont amusées et la section de jeux d’eau du musée des enfants, mais qu’il y avait trop de monde et de bruit. Elles ont dit qu’elles ont aimé celui des sciences naturelles car c’était tranquille et qu’elles ont pu admirer le perlage des amérindiens sur leurs costumes traditionnels et les temples Mayas, les collections de pierres précieuses, la section sur les dinosaures et l'évolution...

À mon sens, ces nouveaux musées sont un symptôme et une réflexion de la façon dont notre société perçoit les enfants. Tout le monde se sent mieux si le plaisir se déroule sous la bannière de l’apprentissage. Le plaisir au nom du plaisir n’est pas aussi valable que le plaisir associé à l’apprentissage… et c’est bien dommage. 
** The photos are only from the Houston Zoo.
**Les photos sont seulement du zoo de Houston.
After having visited the Houston Natural Science Museum the day before, where there was a great exhibition on the evolution of apes, we went to the zoo. This chimp was sitting in an incredibly human-like position. Mathilde and him looked at each other for a while (what a smart gaze he had!) and she said: Why did this one not evolve like the others to become human?
Après avoir visité le musée des sciences naturelles de Houston la veille où il y avait une super exposition sur l'évolution des singes, nous sommes allés au zoo. Ce chimpanzé avait adopté une pose contemplative qui lui donnait un ai incroyablement humain. Mathilde et lui se sont regardés un bon bout de temps (quel regard intelligent il avait!) et c'est là qu'elle a dit : Pourquoi il n'a pas évolué comme les autres pour devenir un homme?

Saturday, January 26, 2013

The D Day

...D as in dolls. Since the first time they layed eyes on an American doll last summer at one of our friends house in the Yukon, our girls had decided that this is what they wanted for Christmas. JF and I struggled with the price tag, the fact that they are part of a big marketing campaign towards little girls and well, the fact that they are made in China. We could have chosen our values over our girls’ desires, but we decided to go with what felt really special and important to them. We could have rained on their parade, but we wanted to make them feel like what they were dreaming of was the perfect gift for them (well, we suggested a Kindle, so they could have had access to a ton of books on the road, but it was not as appealing to them. And truth be told, there are not many good French children books for Kindle yet...). So, we asked the grandparents if they agreed to offer the girls their dream dolls and told the girls we would have to wait to Houston, Texas, to get them (the closest store on our itinerary). They had a well-worn catalogue that they looked at almost daily. They knew which one they wanted, with which clothes. Finally, finally, we arrived in Houston (the reason why we left Austin, because JF and I would have stayed there longer) at 6 pm on Friday night and headed straight to the American Girl store. 

La première fois que les filles ont posé leurs yeux sur une poupée American Girl, à la maison de nos amis yukonnais, l’été dernier, elles ont decidé que c’est ce qu’elles voulaient pour Noël. JF et moi avions de la difficulté à digérer le prix, le fait qu’elles sont l’objet d’une importante campagne de marketing auprès des enfants et le fait qu’elles sont fabriquées en Chine. Nous aurions pu donner précédence à nos valeurs et non aux désirs de nos filles, mais nous avons décidé d’honorer ce qui était spécial et important pour elles. On aurait pu faire les rabats-joie, mais on voulait qu’elles sentent que ce dont elles rêvaient était le cadeau idéal (en vérité, nous avons suggéré un Kindle, afin qu’elles puissent avoir accès à des tonnes de livres sur la route, mais ça ne les intéressait pas autant. Et pour tout dire, il n’y a pas encore beaucoup de bons livres pour enfants en français pour le Kindle…). Nous avons donc demandé aux grands-parents s’ils étaient d’accord d’offrir les poupées de rêve à leurs petites-filles et nous avons dit aux filles qu’elles devraient attendre jusqu’à Houston, au Texas, pour les avoir (c’était la boutique la plus proche dans notre itinéraire). Elles avaient un catalogue bien usé qu’elles regardaient presque tous les jours. Elles savaient quelles poupées elles voulaient, avec quels vêtements. Finalement, finalement, nous sommes arrivés à Houston (la raison pour laquelle nous avons quitté Austin, parce que JF et moi, nous y serions restés plus longtemps) à 18 h vendredi soir et nous nous sommes dirigés directement à la boutique American Girl.


Mathilde is dreaming about the horse and riding clothes... One day, maybe...
Mathilde rêve d'avoir le cheval et les vêtements d'équitation... Un jour peut-être...


There is even a beauty salon for the dolls...
Il y a même un salon de beauté pour les poupées...


JF and I were a little apprehensive that something would go wrong (that a doll be back ordered or a set of clothes missing...), but it went surprisingly incredibly smoothly... Their eyes were shining with excitement and after having toured the store, we headed to the trailer where they could finally play with their beloved dolls. I simply sat there and basked in their sheer joy. Mara was hugging her Caroline, touching her face with gentle fingers, repeating: I can’t believe it, Mama. She’s here! She left the princess gown neatly folded in the box *for tomorrow, mama* while Mathilde ripped the box opened, dressing and undressing her Ariane several times, roughing her around a bit, in pure Mathilde bliss. Aïsha had a permanent smile on her face and cared for her skateboarding Zoé like a real mama. 

JF et moi étions un peu inquiets que ça tourne mal (qu’une poupée soit en rupture de stock ou des vêtements manquent à l’appel…), mais tout s’est étonnamment très bien passé... Leurs yeux brillaient d’excitation et après avoir fait le tour de la boutique, nous nous sommes dirigés directement à la roulotte où elles ont enfin pu jouer avec leurs poupées adorées. Je me suis simplement assise à leurs côtés, m’imprégnant de leur joie. Mara serrait sa Caroline contre elle, touchant délicatement son visage du bout des doigts, en répétant : je n’en crois pas mes yeux, maman. Elle est là! Elle a laissé la robe de princesse bien pliée dans la boite *pour demain, maman*, tandis que Mathilde déchirait la boîte, habillant et déshabillant sa Ariane plusieurs fois, la bardassant un peu au passage, dans son bonheur Mathildien. Aïsha avait un sourire permanent au visage et s’occupait de sa Zoé planchiste comme une vraie maman.

While I looked at them, I remembered Sabina’s words about honoring the fact that her daughter can make different choices than she make and I felt great inside. She says: My goal in parenting is to encourage the bright light of my children’s spirit; to discover and encourage the things and activities that make them light up with joy. To show them unconditional love, fully.(…) Fostering my child’s spirit and individual personality is more important than infusing her with my own preferences. We have restructured our lives to make relationships and spirit a priority and the shoes don’t really matter. What mattered was me validating my daughters choice and heart’s desire. Conscious parenting simply means parenting each child with awareness and love, with the goal of building trust in the parent-child relationship.

We totally could have said no, explain our reasons, impose our values, but this is not the route we have chosen to take. And I am so glad we did.

Thank you so much Grand-Père et Hélène, Mamie, Grand-Maman Claudette et Grand-Papa Serge for this beautiful gift!

En les regardant, les mots de Sabina me sont montés à l’esprit. Elle parlait de sa décision d’honorer les choix de sa fille, même s’ils étaient différents de ceux qu’elle aurait faits et je me sentais bien. Elle écrivait : Mon objectif en tant que parent est de permettre à mes enfants d’exprimer leur essence; de découvrir les choses et les activités qui les fait rayonner de joie et de les encourager à poursuivre celles-ci. De leur montrer que je les aime de façon inconditionnelle, de tout mon cœur(…). Encourager mon enfant à être lui-même et à avoir sa propre personnalité est plus important que de lui insuffler mes propres préférences. Nous avons restructuré nos vies afin de mettre la priorité sur la relation et l’essence de chacun, et les souliers ne sont pas vraiment importants. Ce qui est important est de valider le choix de ma fille et ce qu’elle sent dans son cœur. Être un parent conscient signifie simplement être sensible à la différence de chaque enfant, de faire preuve d’amour et d’avoir comme objectif d’établir une relation de confiance avec l’enfant.

Nous aurions évidemment pu dire non, expliquer nos raisons, imposer nos valeurs, mais ce n’est pas le chemin que nous avons décidé d’emprunter. Et j’en suis très heureuse.

Merci beaucoup Grand-Père et Hélène, Mamie, Grand-Maman Claudette et Grand-Papa Serge pour ce magnifique cadeau!