Sunday, February 10, 2013

Mardi Gras


Mardi Gras is serious business in Lousiana. Or rather, it is a crazy, fun-filled, over-the-top, not-really-for-children business... There are parades everywhere (some are NOT child-friendly) and people eat a King cake that is not the traditionnal French galette. It is an (unappealing... to me) braided brioche with a glaze and sprinkles the colors of Mardi Gras, purple, green and gold. Purple Represents Justice. Green Represents Faith. And Gold Represents Power. Oh, and there is a little plastic baby inside every cake instead of a bean... 

In French, "Mardi Gras" literally means "Fat Tuesday," so named because it falls on the day before Ash Wednesday, the last day prior to Lent. The origin of "Fat Tuesday" is believed to have come from the ancient Pagan custom of parading a fat ox through the town streets. Such Pagan holidays were filled with excessive eating, drinking and general bawdiness prior to a period of fasting. Louisiana is the only state in which Mardi Gras is a legal holiday.





Strings of beads and toys have been thrown from floats to parade-goers since at least the late 19th century. Until the 1960s, the most common form was multi-colored strings of glass beads made in Czechoslovakia. Of course, now, those have been replaced by cheap plastic strings of beads from China and understandably, most people lost interest in them, leaving them where they landed on the ground. Women would flash their breasts in an attempt to get more beads, hence the tradition of revelers surrounding the Mardi Gras parades... 

We went to a child-friendly parade and did not see any revelers. You are supposed to address the men or women in the floats for beads by saying: "Hey Mister/Lady, throw me something!". Also, you are not suppose to grab the beads that fall on the ground and should only wear the ones that you actually catch. If you do not respect this, you are what they call a "bottom feeder", which of course, is not a really nice thing to be...



 When we told the seventy-something thight-lips lady at the Jennings info center that we planned to go to New Orleans (and to the French Quarter) for Mardi Gras WITH our girls, she became really alarmist and said to avoid it like the plague, that it was full of drunk-naked-people-peeing-in-the-streets... We knew they were closing the French Quarter from Friday night 6 pm to Wednesday morning to traffic (a period during which most bars are open 24 hours a day), so we decided to go on Friday morning and to see how it was like. There were quite a bit of people dressed to party and most of them had drinks in their hands, but the ambiance was great and totally child-friendly. By 4, it was getting louder and busier and it was clearly time to leave... We could only imagine how it would look like there for the next 4 days...
:: 4:30 pm on Friday in the French Quarter ::
:: Mathilde's bling bling ::
:: Waiting for the parade ::

 Across the globe, pre-Lenten festivals continue to take place in many countries with significant Roman Catholic populations. Brazil's weeklong Carnival festivities feature a vibrant amalgam of European, African and native traditions. In Canada, Quebec City hosts the giant Quebec Winter Carnival. In Italy, tourists flock to Venice's Carnevale, which dates back to the 13th century and is famous for its masquerade balls. Known as Karneval, Fastnacht or Fasching, the German celebration includes parades, costume balls and a tradition that empowers women to cut off men's ties. For Denmark's Fastevlan, children dress up and gather candy in a similar manner to Halloween–although the parallel ends when they ritually flog their parents on Easter Sunday morning.


If you want to read more about this very interesting tradition, read this.

:: The Queen ::

:: The Krewe of the Centurions. And that's it for float picture, because taking photos of a Mardi Gras parade *is* an extreme sport! ::
 
But there is a dark side to this festival that has been portrayed in a movie called Mardis Gras: Made in China. Here is an excerpt from here:


Mardis Gras: Made in China is a film about commodity chains, weaving back and forth between the desires of revelers in New Orleans for inexpensive plastic beads, the labor of factory workers in China whose lives are almost entirely shaped by the desires of these revelers, and the American distributor who links the two.

The film opens with drunken revelers at Mardi Gras in New Orleans trading frontal nudity for brightly colored plastic beads. Most are just revelers for whom the beads are one part of the experience, but there are also self-professed ‘bead whores’ who seek to see how many beads they can collect in a single night.

Meanwhile, back in the Chinese free trade zone in Tai Keun, Fuzhou, Fujian province, hundreds of workers toil for fourteen hours a day to make those beads. As young as fourteen, they eat in the factory cafeteria and live in factory housing—ten workers sharing five beds in a 20x24 foot room. The compound has attractive lawns and some recreation facilities like a basketball court but is surrounded by a high stone fence topped with barbed wire. 

While partygoers in New Orleans spend up to $500 on beads, the factory workers earn, we are told at various times, $2-3 dollars per day, $62-70 per month, averaging about ten cents per hour. Most of the money is sent home to families.

Workers can earn more by exceeding the quotas set by the factory, but most find themselves struggling to meet these quotas. Failure to meet quota results in a ten percent cut in pay—one of many fines levied for infractions of the factory's many regulations (male-female fraternizing, for example, results in a loss of one month's pay).

Mardis Gras: Made in America beautifully illustrates the concept of the commodity chain. If it raises more questions than it answers—about the nature of exploitation, about gender and power, about rituals of consumption—that makes it all the more valuable for teaching and as a jumping off place for coming to our own answers.

Saturday, February 9, 2013

The French Quarter of New Orleans

The French Quarter ou Vieux Carré is the oldest neighborhood in the city. It was established by the French in 1718 and is a National Historic Landmark. The French Quarter boasts a storied history of international influence with cultural contributions from the French, Spanish, Italians, Africans, Irish and others - all evident in the development of this global port settlement.

So much of what makes New Orleans unique is captured in the melting pot atmosphere of the French Quarter - from the raucous party atmosphere of Bourbon Street to the bohemian elegance of Royal. It's a neighborhood full of surprises and magic.

Le Quartier français ou Vieux Carré est le plus vieux quartier de la ville. Il a été établi par les Français en 1718 et il s'agit d'un site historique national. Le Quartier français possède une riche histoire d'influence internationale avec des contributions culturelles provenant des Français, des Espagnols, des Italiens, des Africains, des Irlandais et d'autres, qui sont toutes apparentes dans le développement de cette colonie portuaire.

Ce qui contribue au caractère unique de la Nouvelle-Orléans se traduit dans l'atmosphère éclectique du Quartier français, de l'ambiance à la fête de la rue Bourbon à l'élégance bohémienne de la rue Royal. C'est un quartier plein de surprises et de magie.

The creative culture of the Quarter is embraced by the collection of fortune tellers, artists and musicians who surround Jackson Square. And just across the street is the famed Café du Monde, serving up beignets and café au lait 24 hours a day, seven days a week (from this site). 

La culture créative du Quartier attire de nombreux diseurs de bonne aventure, artistes et musiciens qui prennent d'assaut Jackson Square. Juste de l'autre côté de la rue, au fameux Café du Monde, on peut déguster des beignets et du café au lait 24 heures par jour, 7 jours par semaine.


Thursday, February 7, 2013

Une soirée chez les Cajuns

**Sorry, English-speaking readers, this post is going to be in French only.

Mercredi soir. On roule dans le noir au son de Stephen Faulkner « Son of a gun, aurons-nous du fun, dans les bayous... » en se dirigeant vers Breaux-Bridge, un sympathique village Cajun en banlieue de Lafayette pour souper au Café des amis. Cette musique me fait penser à mon père et aussi à la fois où M. Faulkner était venu se produire au Yukon pour la communauté franco-yukonnaise, dans une petite salle intime. Je revois Aïsha danser dans sa petite robe batique colorée... La Louisiane avec ses sympathiques Cadiens me plaît vraiment et me fait aussi étrangement m'ennuyer des miens...

18 h. On entre au Café des amis qui, à part quelques locaux accoudés au bar de cet ancien magasin général transformé, est pratiquement vide. On commande un assortiment de plats cajuns, du gumbo au canard et andouille avec remoulade délicieux, une bisque de fruits de mer et maïs succulente, des crevettes panées aux pacanes épicées que nous adorons tous (et qui auraient sans aucun doute plu à mon père et ma Mémé, d'ailleurs!). 

18 h 30. Les musiciens commencent à s'installer. La place se remplit tranquillement. On est vraiment parmi les locaux et ça nous plaît bien. 

19 h 15. La musique commence enfin. Et aussitôt, des couples envahissent le plancher de danse. Une vraie soirée Fais-dodo (qui, contrairement à ce qu'on pourrait penser, est tout sauf endormante!). Bientôt, je me retrouve sur la piste de danse avec une petite Mathilde rayonnante de plaisir et tellement fière! Mara et Aïsha viennent nous rejoindre à leur tour et on change de partenaires (ça, Hélène et Mamie auraient adoré)! Quand on a bien digéré, on commande le dessert. La tarte au coco est délicieuse et me fait inévitablement penser à ma mère qui l'adore. Des Cadiens viennent nous parler et semblent ravis de nous voir là. Décidément, on s'y plaît ici et on s'y sent chez nous!

:: Kiki n'avait d'yeux que pour la grande Mathilde! Qu'est-ce qu'elle était fière de danser avec elle! ::

 
Les Cadiens, aussi appelés les Cajuns, forment un groupe ethnique comprenant entre autres les descendants des Acadiens qui ont été déportés durant la seconde moitié du XVIIIe siècle en provenance de ce qui est aujourd'hui la Nouvelle-Écosse, l'Île-du-Prince-Édouard et le sud du Nouveau-Brunswick, en raison de leur refus de jurer allégeance à la couronne britannique. La déportation des Acadiens fait partie du Grand Dérangement (trouvé sur Wikipédia).

Wednesday, February 6, 2013

I am a connexion junkie

Hi. My name is Catherine. I am a connexion junkie.

Bonjour. Je m’appelle Catherine. Je suis une connexion junkie.


People often tell me how amazed they are to see me strike a conversation with new people. How easy and natural it seems to me. And it really is. Because I love to connect. I love the sparks that happen when a good conversation unfolds. When we recognize ourself in someone else or when someone gives us a clue that allows us to put more puzzle pieces together, to take a step forward, or a leap, it’s a magical moment.


Les gens me disent souvent combien ils n’en reviennent pas de me voir en grande conversation avec des gens que je viens tout juste de rencontrer. Combien ça semble facile et naturel pour moi. Et ça l’est vraiment. Parce que j’adore connecter avec les gens. J’adore les petits feux d’artifices qui se produisent quand une bonne conversation voit le jour. Quand on se reconnaît dans l’autre personne ou quand quelqu’un nous apporte un élément supplémentaire qui nous permet de mettre plusieurs morceaux de casse-tête ensemble, de faire un pas en avant, ou un bond, c’est un moment magique.

:: Connecting through play: disc golf/La connexion par le jeu : disc golf ::
I remember when the girls were little and we had our Wednesday nights to ourselves JF and I and we would go to the local café or the Hot Springs or else where and all I was focused on was to connect with him. So he would talk about the badminton team or something that felt far from us and all I was thinking was: please talk to me about you, about us, about the real stuff. Let’s connect. I was hungry for connexion. Locked eyes, heart-to-heart connexion. We had 3 hours and I badly wanted to feel connected to him. Truth be told, we were both exhausted, him from a day at work and me from a day at home with 3 babies and most time, we left the café and I felt disappointed, even further apart from him… until I realized that if I didn’t give him my full attention when he was telling me about other stuff that was important to him, how could he open up for the more personal? It was his preliminary to deep conversation… We girls tend to jump right at it, while some guys like to warm up to it… And of course, JF didn’t feel that need to connect through words and deep exchanges. So we went cross-country skiing, orienteering, hiking and did things together on those nights when I wasn’t too tired from my day with the girls and I learned to connect through just being with him.

Je me souviens quand les filles étaient petites et que nous avions nos mercredis soirs à nous JF et moi et qu’on allait au café en ville ou aux Hot Springs, ou ailleurs, et que tout ce qui m’importait était de connecter avec lui. Il me parlait de l'équipe de badminton ou de quelque chose qui me semblait loin de nous et tout ce que je pensais était : s.v.p. parle-moi de toi, de nous, des vraies choses. J’avais besoin de me sentir connecté à lui. Une connexion cœur à cœur, les yeux dans les yeux. Nous avions 3 heures et je voulais tellement me sentir proche de lui. Et pour tout vous dire, nous étions souvent épuisés, lui de sa journée de travail et moi de ma journée à la maison avec 3 bébés et la plupart du temps, nous quittions le café et j’étais déçue, et je me sentais encore plus loin de lui… jusqu’à ce que je prenne conscience que si je ne lui donnais pas mon attention réelle quand il me parlait de choses qui étaient importantes pour lui, comment pouvait-il s’ouvrir pour me parler de choses plus personnelles? C’était ses préliminaires pour des conversations plus profondes… Nous, les filles, on a tendance à aller droit au but quand il est question de discussion profonde, tandis que certains hommes ont besoin de se réchauffer un peu… Et bien sûr, JF ne ressentais pas non plus ce besoin de connecter par les mots et les échanges profonds. Nous sommes donc allés faire du ski de fond, de l’orienteering, de la rando et d’autres choses ensemble quand je n’étais pas trop épuisée de ma journée avec les filles et j’ai appris à connecter avec lui en étant simplement avec lui.


 
Still, I love a good conversation. And being on the road with an introvert can sometimes be a challenge (gotta love audiobooks!)… Yes, I miss an evening with my girlfriends. I really do. However, traveling and discovering with JF and the girls allows me to feel connected to them more easily than when we are home and I am distracted by all there is to do.

Malgré tout, j’adore avoir une bonne conversation. Et faire de la route avec un introverti peut présenter tout un défi (vive les livres audios!)… Oui, j’aimerais bien passer une soirée avec mes amies. Ça me manque. Cependant, voyager et faire plein de belles découvertes avec JF et les filles me permet de me connecter à eux plus facilement que quand nous sommes à la maison et que je suis distraite par tout ce qu’il y a à faire.




I love spending uninterrupted stretches of time with people I love because I feel we really have a chance to connect and be together in our dailiness. This is one of the many great things about traveling, either we go and park at a friends’s place for a while or we rent a house somewhere and people come and visit. We had such great time with dear friends and family members in the last year thanks to this way of being together.


J’adore passer des périodes de temps ininterrompues avec les gens que j’aime parce que j’ai vraiment l’occasion de connecter avec eux dans notre quotidien. C’est un des nombreux avantages du voyage, soit on se stationne chez des amis pendant un certain temps, soit on loue une maison quelque part et ils viennent nous visiter. On a passé des moments incroyables avec de bons amis et des membres de notre famille dans la dernière année de cette façon.



:: Connecting through discoveries: holding a baby alligator/La connexion par les découvertes : prendre un bébé alligator ::

When the girls were smaller we used to tell each other which was our most beautiful moment of the day and I realized that mine was always a moment of intense connexion (whereas it was not always the case for them). We are wired differently and I know JF finds it really odd that I need to discuss something with him to think more clearly, but this is how I am!

Quand les filles étaient plus petites, nous partagions chaque soir ce qui avait été notre plus beau moment de la journée et j’ai constaté que le mien était toujours un moment de connexion intense (alors que ce n’était pas toujours le cas pour elles). Nous sommes bien différents et je sais que JF trouve ça plutôt étrange que j’aie besoin de discuter de quelque chose avec lui pour penser plus clairement, mais je suis ainsi faite!




 
We are the Like button generation. As my friend Kyrie was pointing out the other day, the Like button is like a polite nod… or a vehement Yes, I hear you, sister! One way or the other, it is another connexion tool. My blog is an extension of that need for connexion. A connexion with you. A connexion with a deeper part of me. Because, let’s face it, many of us are connexion junkies.

Nous somme la génération du bouton J’aime. Comme le mentionnais l’autre jour mon amie Kyrie, le bouton J’aime est une reconnaissance polie… ou un oui véhément, je suis d’accord! D’une façon ou d’une autre, c’est un autre outil de connexion. Mon blogue est une extension de ce besoin de connexion. Une connexion avec vous. Une connexion avec une partie plus profonde de moi. Parce que, soyons francs, plusieurs d’entre nous sommes des connexion junkies.