Sunday, October 21, 2012

Lick wash Canyon, Grand Staircase Escalante National Monument

This life on the road involves compromises that some people are not ready to make. Obviously, since we have chosen this lifestyle in the first place, we made these compromises. For example, you don’t have a support network when you are traveling (unless you are meeting friends on the road!); actually you have no network at all. And that means no romantic outings at the restaurants or days at the spa. You rarely even get to take a shower by yourself! 

Cette vie sur la route demande de faire des compromis que certains ne seraient pas prêts à faire. Évidemment, comme
nous avons choisi ce style de vie, nous avons fait ces compromis. Par exemple, on n’a pas de réseau de soutien quand on voyage à moins de retrouver des amis en route!. En fait, on n’a pas de réseau du tout. Ce qui signifie qu’il n’y a pas de soupers romantiques au resto ou de journées au spa. C’est beau si on réussit à prendre sa douche seul!


And as any freelancer will tell you, there are no paid benefits, paid holidays or fixed income. The plans often change at the last minute because of a rush contract and you often have to meet a tight deadline when you are in a place where the internet connexion is crappy or inexistent... Of course, you don’t have a comfortable work chair and desk and ergonomy is a word of the past... I often end up working on the bed because there is not enough room for a computer AND little crafters on the trailer’s table...

Et comme tout travailleur autonome vous le dira, il n’y a pas d’avantages sociaux, de vacances payées ou de revenu fixe. Les plans changent souvent à la dernière minute à cause d’un contrat qui doit être remis en toute hâte et c’est souvent dans ces moments-là que la connexion internet est pourrie ou encore inexistante. Bien sûr, vous n’avez pas de chaises de bureau confortable et de bureau ajusté; l’ergonomie est chose du passé… Je finis souvent par travailler sur le lit, car il n’y a pas assez de place pour un ordinateur ET des petites bricoleuses sur la table de la roulotte…

 It takes you twice as much time to do the grocery shopping (every 3 days because of the fridge size) since you spend a crazy amount of time to locate your favorite products in the store. Why isn’t there a uniform way to organize groceries?? One tough one for us right now is to not have access to a library where we can borrow books. Our twins are becoming avid readers and we can’t keep up with them. I end up lending my Kindle more than I use it and we will soon need to get another one... at least! Thanks God for Kindles!

Ça prend deux fois plus de temps faire l’épicerie (et ce, tous les 3 jours vu la grandeur du frigo) étant donné qu’on doit passer un temps fou à essayer de trouver où on été placés nos produits préférés. Pourquoi n’existe-t-il pas une règle qui oblige les marchands à organiser toutes les épiceries de la même façon?? Un des aspects plus difficiles pour nous est de ne pas avoir accès à une bibliothèque où on peut emprunter des livres. Nos jumelles sont devenues des lectrices avides et on n’arrive pas à fournir. Je finis par prêter mon Kindle plus que je l’utilise et je pense que nous devrons nous en procurer (au moins) un autre bientôt! Une chance que les Kindle existent!

 Of course, our girls are bigger now and we do not feel the need for alone time much when we spend such great quality time together. JF and I have time to reconnect on many occasions during the day, or on the road, or at night when everybody is sound asleep and the contracts are done. All those things are small, but I could see they could be problematic for some people in the long run.

Bien sûr, nos filles sont plus grandes maintenant et on ne ressent pas autant le besoin de passer du temps seuls quand on passe de si beaux moments en famille. JF et moi avons le temps de reconnecter à plusieurs occasions dans la journée, ou sur la route, ou le soir, quand tout le monde dort et que les contrats sont terminés. Ce sont toutes des petites choses, mais qui pourraient aisément devenir problématiques pour certaines personnes à la longue.


The biggest obstacle is to create a portative job. And it is a project that is possible. I started my translation business slowly, while JF was working for the government as a translator and the girls were just 6 months old. At some point, JF was literally working two shifts since he too had started to have contracts. And then we did the big jump. A leap of faith. And are we glad we did!
 

Le plus gros obstacle est de se créer un emploi portatif. C’est un projet qui se construit. J’ai commencé mon entreprise de traduction tranquillement, pendant que JF travaillait comme traducteur au gouvernement et que les filles n’avaient que 6 mois. À un certain moment, JF faisait littéralement deux quarts de travail, car il avait lui aussi commencé à avoir des contrats. Puis, nous avons fait le grand saut. Un saut dans le vide. Et nous sommes tellement heureux de l’avoir fait!

5 comments:

clemferrat said...

J'ai trouvé aussi lourd l'épicerie mais le pire pour moi c'était les lessives et être obligée d'utiliser une sécheuse...je déteste les sécheuses !!

Quelles sont les impressions des filles sur votre mode de vie ?

Catherine said...

Les filles adorent leur vie! Elles ne peuvent pas l'imaginer autrement! Elles disent souvent combien elles ont une belle vie et qu'elles ne voudraient tellement pas être à l'école et qu'on soit séparés toute la journée!

Je suis avec toi pour les sécheuses! C'est pourquoi on change tranquillement notre garde-robe à du linge technique qui sèche vite!

joanna said...

très chouette que tu montres aussi les concessions que ca prend pour pouvoir vivre ce mode de vie.
des concessions qui en valent la peine.
une grande richesse.
ca pourrait être une "respiration" entre les voyages et revenir un mois ou plus au Qc, faire le plein de ce RESEAU et autres choses que vous aimez ici, faire comme les oiseaux migrateurs...
bisous
jo

Catherine said...

Oui, c'est exactement ce qu'on compte faire! Puis, un 3 mois au Yukon aussi. On adore quand les gens viennent nous visiter en voyage aussi, comme au Costa Rica!

Frederic Hore said...

Felicitations Catherine! Tres heureux que toi et JF à trouvé ton "beat!"
And happy too that I could provide some help with your hotography before you left!
Bonne route. Be well :-)

Frederic