Sunday, December 4, 2011

Feria de Uvita

This morning, we went to the farmer's market in Uvita which is closer to where we stay than San Isidro's. We knew it was smaller, but we did not expect it to be that small... It really is an expats' market actually. The sellers and buyers are almost all gringos (except for the only organic greens booth) and the prices are very high (similar to what we would pay in Canada). However, we were quite happy to find some turmeric, good Madras curry, natural peanut butter, delicious homemade sauerkraut and organic focaccia (a treat for the girls' lunch baked by Gilles from Deauville who has been living in Ojochal for 7 years, the biggest French community in CR, 15 min from Uvita!). There were some goji berries, raw macadamias (and other out of price nuts!), dried pineapples and papayas (about 8 times the price of fresh - I would make a fortune with my Excalibur dehydrator here!), hibiscus tea, organic cacao, fresh cheese ($5 for a small piece), organic sourdough bread ($10!), chocolate bread ($7 for a very small loaf) and homemade bulgar yogurt ($4 for a small container and $6 for one a bit bigger). We didn't buy any of that, of course!

Ce matin, nous sommes allés au marché fermier d'Uvita qui est plus près d’où on habite que celui San Isidro. Nous savions que c'était un plus petit marché, mais nous ne pensions pas qu'il était aussi petit... C'est en fait plutôt un marché d'expats. Les vendeurs et les acheteurs sont pour la plupart des gringos (mis à part le kiosque de verdures bio) et les prix sont très élevés (semblables à ceux du Canada). Cependant, nous étions bien heureux de trouver du curcuma (oui, Nini!), du bon cari de Madras, du beurre d’arachides naturel, de la succulente choucroute maison et de la focaccia bio (un petit spécial pour le dîner des filles, faite par Gilles de Deauville qui habite à Ojochal depuis 7 ans, la plus importante communauté francophone au CR, à 15 min d'Uvita!). Il y avait des baies de goji, des noix de macadams crues (et d'autres noix hors de prix!), des ananas et des papayes séchées (environ 8 fois le prix des fraîches - je ferais fortune avec mon déshydrateur Excalibur ici!), de la tisane d'hibiscus, du cacao bio, du fromage frais (5 $ pour un petit morceau), du pain au levain bio (10 $!), du pain au chocolat (7 $ pour une toute petite miche) et du yogourt bulgare maison (4 $ pour un tout petit contenant et 6 $ pour un contenant à peine plus gros). Nous n'avons rien acheté de cela, bien entendu!

However, we got to meet some nice expats that gave us really good info too. We met with Sabina, a Canadian woman with Polish origins that has been living here for 13 years. She went to the supermarket with us to help us find tahini, integral flour and other goodies... (I finally found some natural laundry detergent!). She also took us to her Bed and Breakfast in Hatillo (10 minutes from where we live) and we talked for a good hour. She is such a gold mine of information! This is priceless! We will probably stay in her cute (and clean!) little cabina for the x-mas week (more on this later). She has a salt-water pool and a beautiful outdoor restaurant surrounded by nature with trails and yoga platforms (she actually have Vipassana retreats at her place in January and February).

Nous avons par contre rencontré de gentils expats qui nous ont donné de bons renseignements. Nous y avons aussi rejoint Sabina, une canadienne d'origine polonaise qui est ici depuis 13 ans. Nous sommes allés avec elle au supermarché pour trouver du tahini et de la farine complète bio, et d'autres trucs... (j'ai finalement trouvé du savon à linge naturel!). Elle nous a amené à son Bed and Breakfast à Hatillo (à 10 minutes d’où nous habitons) et nous avons parlé avec elle pendant une bonne heure. C'est une vraie mine d'or de renseignements! Ça n'a pas de prix! Nous resterons sans doute dans sa petite cabine (très propre!) pour la semaine après Noël (plus de détails à venir). Elle a une piscine à l'eau salée et une beau resto extérieur dans la nature entouré de sentiers et de plate-formes de yoga (il y a des retraites de Vipassana chez elle en janvier et février d'ailleurs).


:: The oranges here don't look really attractive from the outside, but they are extremely juicy and a little less sweet than the Florida and Californian oranges we know/Ici, les oranges ne sont pas très jolies, mais elles sont extrêmement juteuses et un peu moins sucrées que celles de Floride ou de Californie que l'on connaît ::


:: A piece of Gilles'focaccia with kale salad (with Madras curry, local honey, olive oil and apple cider vinegar dressing - it was a hit with the girls!)/Une pointe de focaccia de Gilles avec une salade de kale (avec une vinaigrette au cari de Madras, miel local, huile d'olive et vinaigre de cidre - un succès auprès des filles!) ::


:: Tahini, turmeric, cumin sauerkraut, natural peanut butter, as well as delicious organic lancinato kale and bok-choy/Du tahini, du curcuma, de la choucroute au cumin, du beurre d’arachides naturel, ainsi que du délicieux kale lancinato et du bok-choy bio ::

We were all craving greens so much that we ate a whole bunch of kale and another one of bok-choy as is on our way back. It was so cool to see the girls munching away! They had been asking for Hibiscus leaves everytime we drive by a bush and we tought it was the sheer pleasure of picking wild greens that made it more attractive to them, but we realize their bodies was asking for some greens. They also drank the whole green smoothie I made myself for breakfast this morning... I definitely miss my juicer more than anything... I am so glad Geneviève convinced me to bring my Vita-mix!

Nous avions tous besoin de verdures! Nous avons dévoré tout un bouquet de kale et un autre de bok-choy tels quels sur le chemin du retour. C'était vraiment génial de voir les filles aller! Elles demandaient pour des feuilles d'Hibiscus chaque fois que nous passions à côté d'un buisson, mais nous pensions que c'était tout simplement par plaisir de cueillir leur nourriture, mais nous avons constaté que leurs corps avaient vraiment envie de vert. Elles ont aussi tout bu le smoothie vert que j'avais préparé pour mon déjeuner... Je m'ennuie vraiment de mon extracteur à jus... Une chance que Geneviève m'a convaincue d'amener mon Vita-mix!

7 comments:

Francesca said...

sounds like you and Sabine were meant to meet each other at this time!

Penny said...

It is so good to read about your learning and fun. I wonder if you'll ever come back, and if so.. WHY??? lol

Catherine said...

Yes, Francesca!

Penny, I was wondering the same! We are coming back at the end of April. I know I don't want to be hear during the rainy season, but I sure would love to be here 5-6 months a year!

Anonymous said...

Bonjour Catherine,

Nous avons également eu droit a des jus et confiture fait d'hibiscus. Ici, au Sénégal il l'appelle le BISSAP. Un verre de Bissap ça retape.

Nous avons survolé votre blog, il est très intéressant.

Nous aurions beaucoup à partager car je crois que nous avons quelques points communs (nourriture, voyage, famille, valeur et éducation)

À bientôt
Isabelle, MAthieu et les mousquetaires

Stacey said...

Sounds perfect!

renee @ FIMBY said...

Your notes on finding what you need at markets is encouraging and I can so relate, except here I can't find Kale! Can you believe it.

I'm also learning to adjust my budget and expectations to what is available in this largely rural area. It's taking some hard getting used to but I am slowly finding my way. Now if I could just find a natural dish soap. Can't believe the things I used to take for granted in Maine, that could be purchased at just a regular grocery store, that I simply can't find here.

Catherine said...

Renee, you can only find kale in the Magasins d'aliments naturels (Health food stores) in the bigger cities (Rimouski, Rivière-du-Loup), same for dishsoap and natural laundry detergent. But I think you can now find the Attitude brand in most pharmacies (Jean Coutu or Pharmaprix at least). I know how frustrating this might feel... I don't know exactly in which area you are, but ask around...