Wednesday, November 16, 2011

Saying goodbye...

We are getting ready to leave in less than a week. Living in Costa Rica for 5 months will be such an exciting experience, we hardly can wait! But leaving our dear friends and family members behind is tough right now...

On se prépare pour le grand départ dans moins d'une semaine. Vivre au Costa Rica pendant 5 mois sera une expérience incroyable, on a tellement hâte! Par contre, pour l'instant, dire au revoir à nos amis et notre famille est un brin difficile...



We had wonderful moments with them this week, like a brunch with long-term friends from the Yukon who asked us to become the godparents of their third child (I was at his birth, one of the most powerful experience of my life!). We were so touched! And I made a superhuman effort to resist Steph's amazing pleurotte mushrooms' quiche, to her plum jam and almand and orange zest seasoned butter that accompanied the homemade waffles... but I thought it best to stay raw while I was having my mercury fillings removed... see at the bottom of the post!

Nous avons passé des moments incroyables cette semaine, notamment un brunch avec des amis de longue date du Yukon qui nous ont demandé de devenir les parrain et marraine de leur troisième enfant (dont j'étais à la naissance, une des expériences les plus puissantes de ma vie!). Nous étions très touchés! Et j'ai fait un effort surhumain pour résister à la magnifique quiche aux pleurotes de Steph, à sa confiture de prunes et son beurre assaisonné aux amandes et zeste d'orange qui accompagnaient les gaufres maison... mais j'ai cru bon m'en tenir au cru pendant le retrait de mes amalgames au mercure... voir plus bas!



And a X-mas lunch in November with other dear friends. They made us their homemade poutine! They make a great sauce out of roasted flour, butter, tomato paste, tamari, garlic salt and miso. They had also prepared the most amazing chocolate mousse I ever tasted (a recipe from Sylvain's French grandma!) and we got treated to wonderful gifts (3 crocheted bathing suits for the girls dolls as well as super cute salt dough pencil holders accompanied by homemade pickles, blueberry jam and strawberry syrup!). And they spend the last week in Intensive care with their daughter who had a bad horse-riding fall. We are so blessed!



Et un dîner de Noël en novembre avec d'autres bons amis. Ils nous ont fait goûter à leur poutine maison! Ils font une délicieuse sauce avec de la farine rôtie, du beurre, de la pâte de fromage, du tamari, du sel d'ail et du miso. Ils avaient aussi préparé une succulente mousse au chocolat (une recette de la grand-maman française de Sylvain!) et nous avons reçu des cadeaux incroyables (3 maillots de bain crochetés pour les poupées des filles, de jolis porte-crayon en pâte à sel, ainsi que des cornichons, de la confiture de bleuets et du sirop de fraises maison!). Et dire qu'ils ont passé la semaine dernière aux soins intensifs avec leur fille qui avait fait une mauvaise chute à cheval! Nous sommes vraiment choyés!



Another dear friend is driving us to the airport (her parents are coming from Montreal to watch her boys while she drives us there!). Are we lucky or what!

Une autre amie très chère nous conduira à l'aéroport (ses parents viennent de Montréal pour garder les garçons pendant qu'elle nous reconduit là-bas!) Qu'est-ce qu'on est chanceux!



We have family dinners on Friday with my dad and Hélène and on Saturday with JF's family. It will be so strange to be so far away for X-mas after spending such beautiful celebrations with them the last couple of years...

On a un souper avec mon père et Hélène vendredi et avec la famille de JF samedi. Ce sera étrange d'être si loin pour Noël après les belles célébrations des dernières années...



And on Sunday, I have a day at the spa with 5 wonderful women to celebrate my dear friend's Steph's birthday! I am so looking forward to this (and the Amma massage I will get in a yurt beside the river!).

Et dimanche, je passe la journée au spa avec 5 belles femmes pour célébrer l'anniversaire de mon amie Steph! J'ai tellement hâte (et au massage Amma que je recevrai dans une yourte sur le bord de la rivière!).



And amidst all of that, I had all my mercury fillings removed (I took advantage of the fact that it was probably the last time in a while that I had health insurance)! I am so happy about this!

Et au milieu de tout cela, j'ai fait enlever tous mes plombages au mercure (j'ai profité du fait que c'est sans doute la dernière fois d'ici un certain temps que j'ai des assurances santé)! Je suis tellement contente que ce soit fait!



And last but not least, I mailed my Eating raw as a family book to 8 publishing houses. Fingers crossed!

Et enfin, j'ai posté mon livre de recettes Manger cru en famille à 8 maisons d'édition. Je me croise les doigts!

14 comments:

Joanna said...

WAW Cath quel programme!!!! c'est ds des moments de grands changements qu'on sent à quel point nos amis et notre famille nous aime! les tricots sont magnifiques! et je suis sûre que tu va trippppper sur ta sortie au spa si méritée (faut pas sousestimer le stress de préparer un voyage de 5 mois avec tous ces préparatifs!).

Je te souhaite une merveilleuse dernière semaine au Qc et un bon vol si on ne se croise pas avant votre départ!
Gros gros becs et profite bien de ta nouvelle bouche sans mercure :o)
jo

Fleur de Paix said...

Le temps qu'on passe avec ceux qu'on aime est si précieux. Ton post me rappelle l'importance d'en profiter !

J'envoie de belles pensées pour ton livre de cru en famille, il n'est pas encore édité et je veux en acheter une copie pour moi et d'autres en cadeaux ! On a besoin d'un livre comme le tien ! C'est génial !

Vous aurez accès à l'ordi pendant votre fabuleux voyage, n'est-ce pas ? Ce serait long 5 mois sans te lire...

Catherine said...

Merci les filles! Oui, oui, on aura un accès Internet, on doit continuer à travailler! Et bien sûr, j'aurai tellement envie de partager nos aventures et réflexions sur le blogue!

Penny said...

Oh Catherine, I wish you all so much joy on this journey, and I so very much hope that ALL of the publishing houses want your book!

Bon Voyage!

giliane said...

bjr catherine, par quoi vont être remplacés tes plombages? bises

Catherine said...

Thanks so much Penny!
Giliane, la plupart sont remplacés par des composites blancs sans BPA et une est en céramique (plus cher, mais plus durable!).

I. said...

youhou que c excitant!!
et quelle joie de te re.lire de la-bas!
bon vent a tous les 5!

Carine said...

Que c’est réjouissant tout ça !!!!!!!
Je pense bien à vous dans cette période à la fois excitante et délicate (les au revoir, etc.).
Pour ton livre, tu as essayé auprès de maisons d’édition françaises (Terre Vivante, Jouvence, La Plage, par exemple). On peut envoyer les manuscrits par mail.

Francesca said...

So many things going on in your life at the moment! Are you leaving for Costa Rica this weekend? Congratulations on sending off your manuscript - you might also want to consider getting yourself a literary agent! Baci.

Catherine said...

What is a literary agent, Francesca? Yes, we are leaving on Tuesday!

isabelle said...

à bientôt alors !

Michèle said...

Bon voyage!

Mes très bons amis sont partis au Costa (Manzanillo) l'année passée avec toute leur marmaille. Ça serait vraiment drôle que vous vous croisiez!

Catherine said...

Effectivement, Michèle! Comment s'appellent-ils?

taisa said...

Oh- have a wonderful trip! I hope you keep blogging, I would love to see the adventures you all get up to! And good luck with your book!