Monday, October 31, 2011

La chasse à la citrouille

Comme chaque année, nous avons organisé une chasse à la citrouille. Les dernières années, la chasse se déroulait dans notre grande maison à la ferme, mais cette année, nous avons fait ça dehors. Chaque famille prépare deux citrouilles décorées, deux devinettes et deux gâteries maison et on cache les citrouilles (accompagnées d'un adulte) dans le bois. Les enfants partent ensemble (accompagnés d'un adulte) et se promènent de citrouilles en citrouilles pour répondre aux devinettes et recevoir des gâteries.

Like each year, we organized a pumpkin hunt. The last couple of years, the hunt happened inside our big house on the farm, but this year it was outside. Each family decorate two pumpkins, two riddles and two homemade treats and we hide the pumpkins (and an adult stand besides, in the dark) in the forest. The children leave the house together (accompanied by an adult) and go from pumpkin to pumpkin to anwer the riddles and receive their treats.



Il y a eu pas mal de création ici depuis quelques jours...

There has been quite a bit of creation around here since a couple of days...






:: Mara la souris/Mara the mouse ::


:: Mathilde l'ourson/Mathilde the bear ::


:: Aïsha le chat/Aïsha the cat ::


:: JF, euh... ben ça se passe de commentaires/JF, well, do I need to say more! ::




:: Pierrot-la-lune ::


:: La poupée russe/The russian doll ::


:: Et je n'ai pas de belle photo de la jolie elfe de la forêt/And I didn't get a great shot of the beautiful forest elf ::


:: Les chevaliers/The knights ::


:: Larves sur leurs feuilles (crevettes, mayo, cari, curcuma sur tranches de concombre)/Larvae on leaves (shrimps, mayo, curry powder and turmeri on cuc slices) ::


:: Les gâteries que j'avais préparées pour la chasse à la citrouille/The treats I prepared for the pumpkin hunt ::

Les doigts de sorcières sont simplement des amandes passées au robot et réduites le plus finement possible auxquelles j'ajoute du sirop d'agave (beaucoup) (ou du miel si vous préférez) et un peu de sel et que je forme en doigts (je colle une amande tranchée avec du sirop d'agave sur le bout). Réfrigérer pour plus de fermeté.

The witches fingers are simple almonds grounded finely in the food processor to which I add (lots of) agave syrup (or honey if you prefer) and a bit of salt and shape them into fingers (I glue a sliced almond with agave on the end). Refrigerate to make them harder.

Les crottes de chauve-souris est une recette que je fais depuis quelques années (cette année j'y avais ajouté du cacao).

The bat poo is a recipe that I have been making for a couple of years (this year I added cacao).

J'avais aussi fait mon fameux popcorn au caramel.

I also made my famous caramel popcorn.


:: La Sorcière Giguère (qui habite dans les bois où nous étions et que les enfants connaissent bien) leur a laissé une note pour commencer la chasse/The Sorcière Giguère (the witch that lives in the wood where we where, the children know her well) left them a note to begin the hunt ::


:: After the hunt, we come inside to see what we collected/Après la chasse, on rentre à l'intérieur pour voir ce qu'on a récolté ::


:: Les suçons à la tire d'érable que Stéphanie avait faits ont été un succès!/The maple taffy sucker Stephanie made were a hit! ::

Regardez la maisonnette de Jérémie la souris!
Look at that Jeremy mouse pumpkin house!







What a great evening we all had! Without candies, high fructose corn syrup, die, and even dairy and gluten free!

Quelle belle soirée nous avons passé! Sans bonbons, sirop de maïs à haute teneur en fructose, et même sans gluten et sans produits laitiers!

Saturday, October 29, 2011

En tête-à-tête au salon de coiffure!

Croyez-le ou non, à 7 1/2 ans, c'est la première fois qu'Aïsha se fait couper les cheveux chez la coiffeuse! J'ai décidé d'y amener chacune des filles séparément et d'en faire une sortie spéciale avec leur maman! On s'est bien amusées!

Believe it or not, at 7 1/2, Aïsha just got her first haircut by a hairdresser! I decided to bring each girl separately and to make it a special outing with mama! We had fun!










Et le résultat!
And the result!




:: Moi aussi je me suis fait couper les cheveux! ::
:: I, too, had a haircut! ::


:: Et mardi prochain, ce sera le tour de Mathilde! ::
:: And next Tuesday, it will be Mathilde's turn! ::

Friday, October 28, 2011

Leçons de la semaine

Comme nous avons repris des leçons plus formelles, j'ai décidé que les vendredis, j'écrirai un billet récapitulatif de ce que nous avons vu pendant la semaine.

Every Friday I will make a post about what we did in our homeschool. I will do this post only in French, since it is rather long to translate and there is already quite a bit of ressources in English.

Nous avons donc commencé les Saints et les héros. Les enfants de cet âge sont prêts à recevoir des histoires d’hommes et de femmes exceptionnels. Ces histoires de saints répondent à leur faim intérieure. “Les légendes tirées du monde des saints déposent dans l’âme de l’enfant de la gravité et un sentiment de piété. Les enfants entendent parler d’hommes et de femmes qui, à la différence des personnages de contes, ont suivi sur cette terre, sous une identité précise, le chemin que leur destin leur a tracé. Ils connaissent eux aussi les entraves dues à leur condition humaine mais cheminent vers une forme d’humanité supérieure.” Tiré de Les apprentissages fondamentaux dans les écoles Steiner/Waldorf (pris sur le blog d'Isabelle).



Je travaille principalement avec le curriculum de deuxième année de Donna Simmons que j'aime beaucoup.





Puis, nous avons avancé pas mal en maths. Nous avons d'abord revu les 4 opérations et fait beaucoup de pratique au tableau (avec les noisettes des écureuils pour s'aider à compter). Les fées aiment beaucoup écrire des problèmes les unes pour les autres et se faire des colles avec les zéros (0 x 4 =).


Puis, Maître hibou a montré aux quatre écureuils (Division, Multiplication, Addition et Soustraction) a écrire les problèmes à la verticale (sur les troncs d'arbre au lieu de sur le sol).


:: Nous en avons recopié quelques-uns dans le cahier de leçons ::

Maître hibou a ensuite montré aux petits écureuils que parfois leurs noisettes avec toutes des amis et parfois, il y en avait une qui était seule (pairs et impairs). Nous avons exploré cela un peu.



Inspirée par l'histoire Mango Math (que je ne retrouve plus sur son site, je l'avais copié dans un document Word) de Jen (et comme ça collait avec le Costa Rica!), j'ai fait ça avec les filles. On retrouve une versions semblable de l'histoire ici. (en anglais)




:: Dessin de Mathilde ::


:: Puis, j'avais fait une petite scène avec des mangues en billes de verre et les filles ont pu faire un peu de manipulation et écrire les résultats sur leur ardoise ::

On a commencé aujour'hui les unités, dizaines et centaines. J'aime beaucoup l'histoire de Donna Simmons (les petits écureuils sont confus car leurs chiffres se mélange, alors Maître hibou leur dit de faire trois lignes de couleur sur l'arbre avec du pollen, du jus de petits fruits et de la poudre de cristaux pour que chaque chiffre ait sa place).



Nous avons aussi refait les dessins de forme plus complexes de l'an dernier. On a travaillé la plupart des formes qui se trouve dans ce billet de Jen. Puis, j'ai commencé les formes miroirs avec Mara et Aïsha.

Nous avons aussi repris la flûte et un petit air sur le xylophone (Le feu brûle, le lait bout, Entre les notes, Hélène Besnard). Ça aide beaucoup de travailler avec des chants simples que les enfants connaissent et que nous faisons dans la ronde avant de débuter la leçon principale.

Notre ronde cette semaine :

Rondin picotin
Le train roule, roule, roule
Sauts croisés (main droite sur genou gauche et vice-versa) en avançant jusqu'à 20 (par 2) et en reculant (20 à 0, par 2)
Clapping game 5 (5 c’est 1 fois 5, snap, snap, clap-clap-clap, 10 = 2X5, 15 = 3x5, 20 =4 X5, 25 =5 X 5, 30 = 6 X5)
Corde à danser (on compte par 10 jusqu'à 100)
Jeu de doigts étoiles (Entre les mots Hélène Besnard p.98)
Jeu renard (Entre les mots Hélène Besnard p.98)

Comme vous voyez, ma ronde est principalement axée sur les mathématiques et ce sera le cas toute l'année. En fait, au Costa Rica, je ne ferai pas de ronde comme telle, mais plutôt quelques jeux avec les poches de haricots (on se lance la poche en disant 2 c'est? Et l'autre répond : 1 fois 2, puis il demande : 4 c'est? Et il relance la poche à l'autre, et ainsi de suite. On peut aussi intégrer les jeux de mathématiques en sautant à la corde, en jouant à l’élastique, ou encore en se renvoyant une balle rebondissante (balle à jongler chez Mandragore).

Thursday, October 27, 2011

Préparatifs...













I made 3 attempts at homemade sunscreen and they all failed. For some reason, the water/aloe components and the oils would not mix well (I tried the Vita-mix, magic bullet and hand-held blender), then I read somewher to simply add 1 tablespoon of zinc oxyde powder (in pharmacy) to a cup of our favorite homemade cream recipe (at the end, with a whisk) to get a SPF of 20. And it turned out perfect!! I will be bringing my failed recipe because I hate to throw away stuff and also because it looks more waterproof. I also made a batch of neroli face cream. Yum! I will have a heavy cosmetic bag to bring to Costa Rica, but natural products are hard to come accross there and pretty expensive, so I am packing all I will need!

J'ai fait trois tentatives de crème solaire maison sans succès. Je ne sais pas trop pourquoi, mais l'eau/aloès et les huiles ne se mélangeaient pas bien (j'ai essayé le Vita-mix, le Magic bullet et le mixeur), puis, j'ai lu quelque part qu'il suffisait d'ajouter 1 c. à table d'oxyde de zinc en poudre à 1 T. de notre recette de crème préférée (à la fin, au fouet) pour obtenir un FPS de 20 . Et ça a super bien fonctionné!! J'amène quand même ma crème ratée parce que je déteste le gaspillage et parce qu'elle me semble aussi plus hydrofuge. J'ai aussi fait de la crème pour le visage au néroli. Hum! Mon sac à cosmétiques pour le Costa Rica sera plutôt lourd, mais les produits naturels sont durs à trouver là-bas et sont plutôt chers, alors j'apporte le nécessaire!

Wednesday, October 26, 2011

Living it

Forte de mes nouvelles intentions, j’ai repris les leçons avec les fées cette semaine (je sais, certaines d’entre vous seront ravies de revoir apparaître du matériel Waldorf en français sur ce blog!). Il y a eu des protestations, mais ce fut en soi très agréable et serein. Enfin, moi, je me sentais sereine, la majorité du temps. Et quand ce n’était pas le cas, je faisais de mon mieux pour retrouver la force tranquille dont j’avais besoin pour continuer.

With my new intentions under my wing, I dusted off the school books (I know that some of you will be pretty happy about that!). There has been some protests, but all in all, it was great. At least, I felt great and calm, most of the time. And when it was not the case, I did my best to find the inner calm strength I needed to keep going.


:: The countdown has begun! Le décompte est commencé! ::

Comme vous l’avez lu récemment, j’ai fait une incartade dans le monde de l’apprentissage libre. J’avais besoin d’explorer les thèmes de la confiance et de l’autonomie des enfants, et je m’interrogeais sur la nécessité de l’autorité parentale, et sur la coercition. J’en ai un peu marre de tout le contrôle que je vois autour de moi et qu’on nous sert à toutes les sauces au nom de la bonne intention et du bien des enfants. Je me disais que mes fées avaient besoin de découvrir leurs propres limites sans que celles-ci soient érigées de l’extérieur.

As you might have read here lately, I flirted with unschooling for a while. I needed to explore the themes of children self-confidence and autonomy, and I was wondering if parental authority and coercion was a necessity. I am a bit fed up of all the control I see around me in the name of good intention and children’s own good. I thought that my fairies needed to find their own limits without them being erected from the outside.


:: A great card game to learn the 10 times table ::
:: Un jeu de cartes amusant pour apprendre la table de 10 ::


Par contre, j’ai vite constaté que moins je faisais d’apports au niveau des apprentissages, moins elles étaient intéressées et ouvertes à en recevoir. Et cela m’a un peu inquiétée. Je pensais expérimenter avec le unschooling pendant les deux prochaines années de voyage et décider par la suite si je réintégrais le curriculum Waldorf pour la 4e année.

However, I quickly realized that the less I was bringing learnings to them, the less interested and open they were to receive some. And that worried me a bit. I thought I would experiment with unschooling during the next two years while we travel and decide afterwards if I would reintegrate the Waldorf curriculum for 4th grade.


:: Another great game to play with syllables and make up words, then try to read them ::
:: Un autre super jeu pour travailler avec les syllabes et faire des mots, puis essayer de les lire ::

Cependant, l’an passé, j’ai aussi expérimenté combien le fait de forcer mes filles à faire les leçons que je présentais suscitait de la frustration, de la colère parfois, voire du ressentiment. Comment peuvent-elles s’écouter et se faire confiance quand j'exige qu’elles fassent ce que je leur demande et non ce qu’elles ont envie de faire? Et souvent, elles l’ont fait, pour me plaire ou du moins, pour ne pas me déplaire.

But last year, I also experimented how forcing my girls to do « school » created frustration, anger sometimes, and even resentment. How can they listen to and trust themselves when I demand that they do what I ask and not what they feel is right for them to do in that specific moment? And often, they did it, to please me or at least to not displease me.


:: Word families (sound « on ») ::
:: Familles de mots (le son « on ») ::


Je porte en moi la crainte qu’elles posent des gestes pour plaire aux autres plutôt que parce que cela est sensé pour elles. On passe leur enfance à leur dire quoi faire sans protester et quand ils deviennent ado, on s’étonne qu’ils ne puissent pas penser par eux-mêmes! Belle contradiction! Pourquoi ne pas leur apprendre dès maintenant que ce qui compte le plus, c’est ce qu’elles sentent en elles et non pas le regard de l’autre? Je passe ma vie d’adulte à essayer de ressentir ce qui compte vraiment pour moi, ce que moi je veux réellement. Et souvent, à 33 ans, je suis encore aux prises avec ce désir maladif de plaire, ou plutôt de ne pas déplaire.

I carry with me the fear that they will do things to please others instead of doing it because it makes sense to them. During their whole childhood we tell them what to do and ask them not to answer back and when they become teenagers, we are surprised that they can’t think for themselves! What a contradiction! Why not teach them now that what matters most is what they feel inside and not what the others think? I spend my adult life trying to feel what matters most for me, what I really want. And often, at 33, I am still struggling with that awful disease to please, or rather, to not displease.


:: Aïsha's drawing to illustrate the poem ::
:: Le dessin d'Aïsha pour illustrer le poème ::


Mais si je veux me sentir solide sur cette route, je dois cesser de lire Libres enfants de Summerhill (mais je n’y arrive pas, car c’est aussi sensé) pour l’instant du moins, parce que j’ai l’impression d’avoir un oiseau perché sur chacune de mes épaules (imaginer Steiner d’un côté et A.S. Neil de l’autre!), toutes ces opinions (valables!) se bousculent dans ma tête et je ne m’entends plus penser… (et je ne peux pas tellement m’imaginer de dire à Steiner de se la fermer…).

But if I want to be strong on this road, I have to stop reading Summerhill School (but I can’t because it is interesting and it also makes sense!) for now at least, because I feel like I have a bird on each shoulder (picture Steiner on one side and A.S. Neil on the other!), and all those (valuable!) opinions get mixed up in my head and I can’t think... (and I can’t really picture myself telling Steiner to shut up...).


:: Mara's drawing to illustrate the poem ::
:: Le dessin de Mara pour illustrer le poème ::


Puis, il y a ce avec quoi je suis à l’aise, ce avec quoi j’ai toujours été à l’aise, mon pendant naturel : l’autorité, et plus de contrôle. Et il y a la vérité extérieure que je retrouve dans les livres et que j’essaie parfois, comme on essaie une coupe de cheveux pour voir si ça nous va. Je suis comme ça, moi. Empiriste. Faut que j’essaie pour voir. Puis, les cheveux, ça repousse! Montréal, Toronto, le Yukon, une ferme, puis là, les voyages… À 19 ans, Montignac, à 21, l’alimentation hippocratique, à 25 Nourishing Traditions, à 31, le crudivorisme… Ça allait de soi que j’expérimente aussi du côté des philosophies de l’éducation. Et c’est ce que j’ai fait!

And there is what I feel comfortable with, with which I always was comfortable, my natural tendancy : authority and more control. And there is the outside truth that I find in the books I read and that I try on, just like we try a haircut to see if it suits us. I am like that. Empiricist. I need to try to see. And, you know, hair grow back! Montreal, Toronto, the Yukon, a farm, and then, traveling… At 19, the Montignac diet, at 21, the hippocratic diet, at 25, Nourishing Traditions, at 31, raw vegan... It’s just part of the deal that I experiment with education philosophy. And that’s what I did!


:: Our favorite Halloween watercolor painting! ::
:: Notre aquarelle d'Halloween préférée! ::


Je me suis dit que ce que je sens en moi peut bien évoluer au fil de mes lectures, alors je suis sortie de ma zone de confort : laisser les filles fouiller dans le frigo à toutes heures du jour afin de ne pas brimer leur instinct, dire oui, plus souvent que je ne suis à l’aise de le dire, tolérer un bordel incroyable dans la maison et tout ramasser sans rien demander, mais en moi, ça force. Je me suis dit qu’à force de conviction, ça deviendrait naturel… que c’est ce qui était le mieux pour elles, pour qu’elles explorent, qu’elles apprennent d’elles-mêmes, qu’elles se sentent respectées et entendues et qu’elles y ressentent leur valeur personnelle.

I told myself that what I feel inside can change through my readings, so I got out of my comfort zone : let the girls dig in the fridge all day long so as not to interfere with their instinct, saying yes, more than I am comfortable to say it, tolerate a messy house and clean it all up without asking for help, but inside, there is some resistance. I thought that if only I could convince myself that this was the right thing to do, it would become second nature... that this was what was best for the girls, that they needed to experiment, that they would learn by themselves, that they would feel respected and heard and that they would feel their personal value through it.



Mais là, je vois les choses d’un autre œil. Même si c’est dur cette semaine avec la reprise des leçons, je sens que ma vérité intérieure s’aligne avec ma vérité extérieure et c’est très sain. J’ai une confiance totale que c’est la bonne chose pour nous, pour elles. Et que je leur dois de rester centrée et solide pour qu’elles puissent s’épanouir pleinement, dans le respect de leurs besoins réels, dans l’amour du quotidien partagé. D’ailleurs, A.S. Neil me glissait justement à l’oreille que la liberté de l’un s’arrête où celle de l’autre commence…

But now, I see things differently. Even if it is hard this week with our back-to-school projects, I feel that my inner truth is in line with my outer truth and that feels really healthy. I totally trust that this is the right thing for us, for them. And I owe them to stay centered and strong, so they can blossom fully, in the respect of the real needs, and the love of shared dailiness. Actually, A.S. Neil was just telling me in the right ear that one’s freedom stops where someone else’s freedom starts...


:: Mara is learning to cast on and working a on little hen ::
:: Mara apprend à monter les mailles et commence une petite poule ::


Et vous savez, là, je sais ce que c’est d’être fermière, de traire des vaches et de faire mon fromage, et je sais aussi que ce n’est pas pour moi, du moins pas à temps plein. Je peux ainsi lire les aventures de Soulemama et autres sans mourir d’envie et d’admiration, car je sais dans tout mon être que ce n’est pas ce que je souhaite, que ce n’est pas moi. Il en est de même pour le unschooling. Maintenant, je sais, je peux guider les apprentissages de mes enfants sans être dans la peur de briser notre relation, ou encore leur relation à l’apprentissage, car maintenant, je sais, au-delà de toute théorie, que ce n’est pas la voie que je désire poursuivre. Oui, c’est beaucoup d’énergie de faire tous ces essais (la ferme, surtout!), mais on apprend tellement au passage, et par la suite, on peut réellement être solide dans ce que l’on choisit et ne plus regarder derrière et douter et faire un pied de nez à la peur.


:: Mathilde too! She's so good at handwork this little one! ::
:: Et Mathilde aussi! Elle est tellement bonne en travaux manuels celle-là! ::


And you know, now I know what it is to be a farmer, to milk cows and make cheese, and I also know that it is not for me, not full time at least. I can then read Soulemama and others adventures without dying of envy and admiration, because I know, in all my being that this is not what I wish for, that this is not me. It’s the same for unschooling. Now, I know, I can guide my daughters’s learnings without fearing for our relationship, or their relationship to learning, because now, I know, above all theory, that this is not the way I want to go. Yes, it is a lot of energy all this try and error (the farm, especially!), but we learn so much and then, we can really be strong in what we choose and not look back and doubt and really thumb our nose at fear.



Quand je suis en harmonie avec mes convictions profondes, mes filles le sentent et tous mes gestes et actions respirent ces convictions. Je peux ainsi être un roc au milieu d’une rivière tumultueuse. Et j'y suis tellement bien.

When I am in harmony with my deep convictions, my daughters feel it and all my gestures and actions breath those convictions. I can then be a rock in the middle of this tumultuous river. And I love to be there.

To read more on this topic, check this great post.