À notre retour du Costa Rica, je suis allée entendre la
conférence d’Edith sur le radical unschooling au Symposium de l’AQED. J’étais
prête à lâcher prise sur mes derniers bataillons : l’alimentation, les
médias et l’heure du coucher. Pour l’heure du coucher, on en était déjà pas mal
rendus-là et avec la vie sur la route, le soleil du Costa Rica qui se couche à
18 h et celui du Yukon qui se couche à 23 h, nous étions déjà plutôt
flexibles, mais je n’en étais pas encore rendue au point de laisser les filles
choisir quand elles iraient au lit. Je tenais trop à mes soirées tranquilles,
un petit moment à moi, pour écrire, travailler ou être avec mon amoureux. Mais
je tenais encore plus à ce que mes filles soient responsables de leur vie et qu’elles
puissent réellement s’écouter.
When we came back from Costa Rica, I went to hear Edith’s talk on
radical unschooling at the AQED Symposium. I was ready to let go of my last battalions:
food, media and bedtime. For bedtime, we were pretty much there with life on
the road, the sun of Costa Rica that goes down at 6pm and the Yukon’s that stays
up till 11 pm. We were pretty flexible, but I had not yet reached the point of
letting the girls choose when they would go to bed. I wanted my evenings of
quiet to write, to work or to be with my love. But what I wanted even more was
that my girls feel in charge of their lives and to learn to listen to their own
inner voice.
:: Rules are everywhere. We don't need to create anymore in our family life./Les règles sont partout. Ce n'est pas nécessaire d'en créer d'autre pour régimenter notre vie de famille. :: |
Un enfant qui a grandi dans la liberté sait bien nommer ses
besoins et a des arguments entièrement justes. Peu à peu, les filles sont
devenues entièrement responsables de leur horaire de sommeil. À l’heure
actuelle, elles sont souvent au lit vers 20 h, elles lisent, dessinent ou
écoutent des histoires enregistrées ou de la musique douce sur leur petit
lecteur MP3 (très pratique dans les endroits bruyants!). Il n’y a pas de
chicanes, pas de discussions ou de négociations. Elles vont même souvent au lit
plus tôt qu’avant!! Elles sont vraiment libres d’écouter leur corps et ses
signaux… c’est merveilleux! Et quand elles choisissent d’écouter des histoires
sur leur MP3 un peu trop tard et qu’elles ne sentent pas en grande forme, elles
font le lien et font souvent un choix différent la fois suivante. Petit article sur le sujet ici.
A child who grew up free knows her needs and her arguments are entirely
accurate. Gradually, the girls became fully responsible for their sleep
schedule. Now, they are often in bed at around 8pm, they read, draw or listen
to recorded stories or soft music on their MP3 player (very useful in noisy
places!). There are no battles, discussions nor negotiations. They will often
even go to bed earlier than before! They are truly free to listen to their bodies
and its signals... it is wonderful! And when they choose to listen to stories on
their MP3 late at night and do not feel in great shape the day after when we go
hiking, they see the connexion and often make a different choice the next time. Short article on this subject here.
:: Decadent deserts and homemade icecream at Café Diablo, in Torrey, Utah. Desserts décadents et crème glacée maison au Café Diablo, à Torrey, au Utah. :: |
Pour la nourriture, elles ont le contrôle total de leur horaire et de ce qu’elles veulent manger. Elles ont en permanence un panier rempli de collations à leur choix dans la voiture (fruits, légumes, noix, smoothies, barres de fruits, barres d’énergies, craquelins, etc.) et elles mangent quand elles veulent. Bien sûr, il se peut que quand l’heure du repas arrive, l’une d’elles n’ait pas faim et nous respectons cela. La dernière chose que je veux apprendre à mes filles c’est de manger quand elles n’ont pas faim parce que c’est l’heure du repas. On choisit les recettes de la semaine ensemble et on fait l’épicerie ensemble. On essaie de dire oui le plus possible à ce qu’elles demandent, dans la mesure de nos moyens. Excellent article sur la nourriture ici.
In regards to food, they have full control of their schedules and of what
they want to eat. They constantly have a basket filled with snacks of their
choice in the car (fruits, vegetables, nuts, smoothies, fruit bars, energy
bars, crackers, etc.). They eat what they want, when they want. Of course, it
is possible that when meal time arrives, one of them is not hungry and we
respect that. The last thing I want to teach my girls is to eat when they are
not hungry because it is mealtime. We choose the recipes of the
week together and do the grocery shopping together. We try to say yes as much
as possible to what they want, while respecting our budget. Great article about food here.
:: Making pretend donuts./Les filles préparent des beignes de sable. :: |
In Parenting A Free
Child: An Unschooled Life, Kream explains, “My children have always made their
own food choices and have well balanced, nutritious diets. They do not think of
food as good or bad but as fuel for their bodies. They have never wanted any
food badly enough to beg for it because they have never had to beg for any
food. They eat when they are hungry and stop when they are full. How many
adults who were controlled as children wish they had that ability?”
:: Homemade popcorn for a windy afternoon snack./Du bon maïs soufflé maison en collation par un après-midi venteux. :: |
Pour ce qui est des médias, ceux qui me connaissent sauront
qu’avec mon background Waldorf, j’étais TRÈS anti-médias. Peu à peu, et avec le
temps, mon idée a évolué sur le sujet. Au Costa Rica, il n’y avait pas de
limite sur ce qu’on pouvait télécharger en ligne et JF a trouvé plusieurs beaux
films Imax sur des animaux et des représentations du Cirque du Soleil. Puis, au
retour au Québec, nous les avons initiées à Fifi Brindacier et Passe-Partout.
Nous regardions les épisodes avec elles et c’était un grand bonheur de les voir
rigoler et adorer ça.
Regarding the media, those who know me know that with my Waldorf
background, I was VERY anti-media. Gradually, and with time, my idea has
evolved on the subject. In Costa Rica, there was no limit on what we could
download online and JF found several beautiful Imax films on animals and
performances of the Cirque du Soleil. Then, when we returned to Quebec, we introduced
them to Pippi Longstocking and Passe-Partout. We watched the episodes with them
and it was a delight to see them laugh and love it.
Quand JF est arrivé à la maison avec un camion (pour tirer
la roulotte) doté d’un lecteur DVD, j’ai eu peur. Nous qui n’avions jamais eu de
télévision. Nini nous avait donné le premier coffret de Passe-Partout que ses
garçons ne regardaient plus… Après deux semaines de route à regarder des
Passe-Partout en boucle, elles parlaient maintenant avec les intonations de
Pruneau et Cannelle et JF et moi nous demandions si nous avions vraiment pris
la bonne décision de leur laisser le contrôle total de l’écran. J’ai beaucoup
échangé sur le sujet pendant cette période sur les listes de unschooling, dont
la liste d’Edith (en français). Une journée, exaspérés de voir que les filles
ne portaient qu’une attention distraite aux beaux paysages que nous leur
pointions, nous avons décidé d’instaurer la règle qu’elles pouvaient commencer
à regarder à partir de 16 h. Bien évidemment, elles ont passé la journée à
demander s’il était 16 h. On créait ainsi un intérêt démesuré pour cet
interdit… un classique! Nous nous sommes rapidement ravisés…
When JF came home with a truck (to pull the trailer) with a DVD player,
I was afraid. We never had a TV since the girls were babies. Nini gave us a
Passe-Partout DVD colleciton her boys didn’t watch anymore... After two weeks
on the road watching Passe-Partout, they spoke now with Pruneau and Cannelle’s
intonations and JF and I were wondering if we had really made the right
decision to allow them total control of the screen. I shared a lot on the
subject during this period on unschooling lists, including Edith’s list (in
French). One day, exasperated to see that the girls paid little attention to
the beautiful landscapes we pointed to them, we decided to establish the rule
that they could start looking from 4pm. Obviously, they spent the day asking if
it was 4pm. We thus created an enormous interest for this ... the last thing we
wanted! We quickly changed our minds...
:: And what a wonderful sunset in the desert we had that night./Et quel merveilleux coucher de soleil nous avons eu dans le désert ce soir-là. :: |
Depuis, nous avons acheté plusieurs DVD et nous sommes
heureux de les entendre chanter les chansons de Mary Poppins, d’apprendre
l’anglais en regardant The last Unicorn. L’autre jour, j’ai bien rigolé quand
Mara m’a dit que Elmo skypait avec Cookie Monster quand en fait, on le voyait
dans une télévision encastrée dans les vieux meubles en bois de l’époque! Vive
les vieux classiques!
Since then, we bought several DVDs and we are happy to hear them sing
the songs of Mary Poppins or to learn some English while watching The Last
Unicorn. The other day, I had a good laugh when Mara told me that Elmo was skyping with Cookie Monster! You could actually see Cookie Monster in an old
wooden-frame TV! Long live to the old classics!
:: A photo that will make all my Waldorf friends cringe./Une photo qui révulsera mes amis Waldorf. :: |
Aujourd’hui, elles choisissent d’elles-mêmes de regarder la
télévision ou de ne pas la regarder quand on roule (honnêtement, elle est pas
mal plus souvent ouverte que fermée!) et on est de plus en plus en paix avec
ça. Ça me permet de réfléchir quand JF conduit et ça nous permet d’avoir de
beaux moments ensemble à discuter sans qu’il n’y ait de petites oreilles
attentives! Puis, je sais pertinemment que regarder le paysage défiler est
beaucoup plus intéressant pour des adultes que pour des enfants. Je me souviens
bien d’avoir fait le tour de la Gaspésie avec mon père à l’âge de 13 ans,
allongée sur la banquette arrière du West, branchée sur mon Walkman à écouter du Iron
Maiden, et mon père qui me taquinait en me disant toutes les beautés que je ne
voyais pas dehors… Les temps changent!
Today, they choose by themselves to watch or not television when we are driving
(honestly, it is quite often turned on!) And we are more at peace with it. It
allows me to think while JF can drive peacefully and it allows us to have a nice
moment together to discuss when there are no small attentive ears! Moreover, I
know that watching the landscape is much more interesting for adults as for
children. I remember having toured the Gaspésie with my father at the age of
13, lying on the back seat of the Westfalia, plugged into my Walkman listening
to Iron Maiden, and my father was teasing me by describing all the beauties I
was missing outside... Times are changing!
Bref, je ne peux pas dire que j’ai complètement laissé
tomber le contrôle, mais que je ne contrôle pas l’enfant, mais plutôt son
environnement, dans la mesure du possible. Par exemple, on essaie d’aller
magasiner chez Cosco tôt le matin, avant que les démonstrations de nourriture
ne soient commencées (source de bien des demandes d’achats…), on choisit des
films qui leur conviennent et qui n’occasionneront pas de cauchemars, on va
faire l’épicerie dans des magasins d’aliments naturels où la plupart des
aliments sont sains et on peut dire oui à leurs demandes la plupart du temps.
Anyway, I
cannot say that I completely dropped control, but I do not control the child, I
rather control her environment, when this is possible. For example, we try to
go shopping at Cosco early in the morning before food demonstrations are
started (a source of many purchase requests...), we choose films that suit them
and will not cause nightmares, we go grocery shopping in natural food stores
where most foods are healthy and we can say yes to their requests most of the
time.
Et est-ce que nos filles ont des tâches? Doivent-elles faire
la vaisselle, faire leurs lits et sortir les vidanges? Non, pas du tout. Est-ce
que je ne les éduque pas? Deviendront-elles des adultes malpropres qui ne
rangent jamais leur chambre? Je ne pense pas. Mes filles sont les bienvenues à
se joindre à nous si elles ont envie. Elles aident souvent à la préparation des
repas, parce qu’elles aiment cela. Mathilde aime faire la vaisselle parfois,
mais c’est surtout JF et moi qui nous en occupons. Est-ce que ça veut dire que c'est moi qui doit tout faire? Qu’apprennent les enfants
forcés à accomplir des tâches? Les responsabilités? Non. La frustration plutôt.
Je préfère de loin avoir une petite Mara qui dessine à côté de moi en
chantonnant pendant que je lave la vaisselle! Excellent article sur les tâches ici.
And do my children have tasks? Do they have to wash the
dishes, make their beds and take out the garbage? No, not at all. Am I failing
to educate them? Will they be grown-ups that never clean up their rooms and
live like slobs? I don’t believe so. My girls are welcome to join and help
whenever they feel like doing so. They are often preparing meals because they
love to do so. Mathilde likes to wash the dishes sometimes, but it’s mostly JF
and I that do so. Does that mean I have to do everything? What do they learn by being forced to accomplish their tasks?
Responsibility? No. Frustration. I’d rather have a happy little Mara drawing
besides me while I was the dishes! Great article on chores here.
Si seulement on pouvait mettre nos peurs de côté et faire confiance. C’est tellement simple. Et tellement merveilleux pour les enfants,
pour notre relation avec eux et pour tout le bonheur et la joie qui en
découlent.
If only we could truly let go of our fears, and just trust. It
is so very simple. And so empowering for children, so wonderful for our
relationship and for the happiness and joy that come with it.
Excerpt from this excellent article that I highly suggest
your read entirely:
In her book Kream discussed what many call “radical unschooling” (although
just as many avoid labels altogether). Definitions will vary but for me
“unschooling” or “natural learning” is allowing the child to define their own
learning journey with no externally imposed curriculum or agenda. “Radical unschooling” is a more recent term that often describes extending this trust and autonomy completely through the child’s life in all its many aspects.
At the time Anne and I were trying to create a very particular environment for our children that included no TV, mostly wooden and natural toys, organic non processed food and so on. The thought of letting go of this and letting our children choose was almost unimaginable.
We had countless fears – my worst nightmare was that it would create self centered, selfish, junk food eating couch potatoes through permissive parenting. Even at my more optimistic moments food and TV were big concerns.
Yet we kept wondering, “what if it could work for us? What if we could let go of control and live joyous, healthy and rewarding lives while supporting the growth of empowered, caring and free children…”
Please comment if you'd like to discuss this more in depth!
N'hésitez pas à laisser un commentaire si vous voulez discuter de tout cela plus en détails!