Monday, December 31, 2012

The Always Learning Live (ALL) Unschooling Symposium

I found out over 6 months ago about this symposium and planned our whole trip around it! I could not wait to meet Sandra Dodd, Pam Sorooshian and Joyce Fetteroll in person!! I had been on Sandra Dodd's discussion list (Always Learning yahoo group) for years (mostly as a lurker) and read many, many pages from her Website as well as Joyce's Website. They are a major inspiration for me and they all have grown unschooled kids that I could not wait to meet too.

Sandra had really good deals at the hotel where the conference was held for the participants and we were glad to book a room since it was freezing outside. The best part was that we could take a warm bath every day, a luxury we really missed in the last 6 months!

We spent 3 full days at the conference and we had such a great time. The girls kept saying that it felt like an unschooling celebration, and it truly was! There were games, crafts, a table always full of food, lots of discussions and laughter, and wonderful, wonderful families.

Rose Sorooshian panel with Marty, Kirby and Holly Dodd and Rose, Roxana and Roya Sorooshian : unschoolers in jobs and in college classes. A very interesting discussion! Those kids are so awesome!
:: Pam Sorooshian and her 3 daughters : Rose, Roya and Roxana ::
:: Rose Sorooshian led a discussion on Learning from TV and movies and had everybody write all the TV shows they remember watching and then we all wrote on post-it things we learned from each of those shows. Everybody had a blast! ::
:: The girls spent a lot of time crafting, knitting, painting and drawing during the talks. Mathilde surprised us all by playing quite a bit with the other kids even if she could not communicate in English with them. Our little social butterfly! ::
:: One night, Sandra had rented an helium machine and we had fun with balloons (some with superballs in them!). Everybody, kids and adults alike, were smiling from cheek to cheek! They other night she had glow sticks for the kids. We played late in the hotel room's bathtub with them! ::
:: We met wonderful people that could have easily become friends if we did not live so far from each other. Their little Peregrine was such a happy baby! And he was just adorable! ::

I don't have any good photos of Joyce Fetteroll's talk on the unschooling toolbox, but it was one of my favorite talk. I loved when she said that when they start unschooling, many parents have that idea that unschooled kids read the classics, do science experiment in the kitchen (or build nuclear reactor in the basement) or something that you can tell the grand-parents... not play video game, watch a lot of TV and tell fart jokes!! When this is what happens, they say that their kids are simply not cut off for unschooling... Then she went on to say that when there is ENGAGEMENT (if the child is engaged in something, whatever it is he is doing), important learning is going on.

:: Sandra Dodd writing about what she learned from TV shows ::
:: Sandra Dodd and Pam Sorooshian on Why they do not always answer people's question the way those people expect them to on the discussion list ::

In her talk, Learning is learning: Unschooling everything, Pam Sorooshian said that thinking about what an 11 yo should know is as ridiculous as thinking about what a 52 yo should know. There is no specific age for specific learning. Here's a good article by Pam on unschooling.

:: The amazing bunch of grown up unschoolers, the Dodds and the Sorooshians ::
There were many more interesting conferences. Jill Parmer and her son Luke talked about multi-player online games and the discussion opened up on TV viewing. Renee Cabatic told the story of her family and shared inspiring moments of their beautiful life together (Xumai and Xander, their twins, are such beautiful and smart kids!). Joyce and Carl Fetterol (who is a math teacher in a community college) discussed what's wrong with school math. The Symposium ended up with the Dodd Family Panel, where they shared bits and pieces of their stories and generously answered all of our questions. It was really funny to hear Marty and Kirby talk about old fights they had... and it demystified for me the idea that uncoerced (unschooled) kids are always happy and do not fight with each other

JF spent two evenings playing card games with other people that attended the conference (Dominion) and I really enjoyed learning to play 5 Crowns with Sandra, Keith (Sandra's husband) and others. It almost felt unreal to me to be here, sitting with Sandra and chatting, playing cards with her, I just felt so lucky! I had the same feeling as when we stayed with Leandre Bergeron (my other unschooling mentor) last summer. It feels really awesome to meet the people you admire!

Saturday, December 29, 2012

Merry Christmas, Ranger Don!

On the 25th, we left Tucson and headed towards New Mexico, since we had to be in Albuquerque for the 27th for an unschooling conference we really wanted to attend. We zoomed through Tombstone, a Far West city that is almost like a big theater set, but it was awefully quiet on that Christmas day. We drove all the way to Chiricahua National Monument and arrived after dark. Since we could not find any camping spot that was big enough for our rig (the camping was empty, only two spots were taken), we parked at a horse trailer parking lot where there wasn't any No camping sign.

Le 25, nous avons quitté Tucson pour nous diriger vers le Nouveau-Mexique, étant donné que nous devions être à Albuquerque le 27 pour une conférence sur le unschooling à laquelle nous voulions vraiment assister. Nous avons rapidement traversé Tombstone, une ville du Far West qui ressemble pratiquement à un grand décor de théâtre, mais tout était terriblement tranquille en ce jour de Noël. Nous nous sommes rendus jusqu'au Chiricahua National Monument et nous sommes arrivés dans le noir. Comme nous n'arrivions pas à trouver un emplacement de camping assez grand pour notre roulotte (le camping était pratiquement vide, seuls deux terrains étaient occupés), nous nous sommes stationnés dans un stationnement pour les remorques à chevaux ou il n'y avait pas de signe No camping.

At 9:30 the next morning, a ranger pulled up and asked for our papers and told us there was a no camping outside of the campground policy in the park. We crossed our fingers that Ranger Don (a made-up name since I can't remember his name...) would not write us a fine as a Christmas present... He actually called another ranger, who also pulled in beside us and they talked about our case... Finally, they were super nice and told us it would have costed us $75, but they only asked us to pay for the camping night ($12). Pfew!

À 9 h 30 le lendemain matin, un garde-parc se gare à côté de nous et nous demande nos papiers et nous dis qu'il était interdit de camper dans le parc à l'extérieur du terrain de camping. On se croise les doigts en espérant que Ranger Don (un nom inventé, car je n'ai pas retenu son nom...) ne nous donne pas une contravention en guise de cadeau de Noël... Il appelle un autre garde-parc qui arrive en renfort et ils parlent de notre cas... Finalement, ils ont été super gentils et nous ont dit que ç'aurait normalement dû nous coûter 75 $, mais qu'ils nous demandaient seulement de payer le camping pour la nuit (12 $). Ouf!

Then, we decided to go hike in the beautiful mossy hoodoos of that park. We were still pretty sick from the cold we caught in Tucson and huffed and puffed and coughed our way down and up the trail. It was a really beautiful spot and there even was some snow!

Puis, nous avons décidé d'aller marcher à travers les magnifiques hoodoos couverts de mousse. Nous étions encore assez malades du rhume attrapé à Tucson et nous avons toussé et fait travailler nos poumons le long du sentier. C'était vraiment un magnifique endroit et il y avait même de la neige! 

Thursday, December 27, 2012

Un Noël portugais en Arizona

The girls spent the week before Christmas crafting and crafting and crafting some more to make gifts for our friends and their family. It was totally their initiative and I think it touched the people who received them a lot.

Les filles ont passé la semaine avant Noël à créer, créer et créer encore pour faire des cadeaux pour nos amis et leur famille. C'était entièrement leur initiative et je pense que les gens qui les ont reçu ont été très touchés.

My friend Lisa sent each of the girls an amazing embroidery kit to make a coaster and a crayon pouch. They were so excited! I never met Lisa, but we have known each other for over 5 years, when we were both on a Waldorf discussion list. Lisa's children are older than mine and her advice was so helpful and right on. I remember clearly one post I wrote about cleaning up and she said: one day, you will simply ask them to clean their craft table and they magically will, I promise you! And she was right, of course! But it felt so far away at the time... 

Aïsha made an octopus to our friends' two months old. Mathilde made a Cars' stuffed x-mas tree for their 2 yo (who is really in love with Flash McQueen and Mack from the movie Cars!) and she also knit him a scarf. Mara gave him a knitted horse and duck. They also made loads of Christmas decorations for them.
Mon amie Lisa a envoyé à chacune des filles une magnifique trousse de broderie pour faire un sous-verre et un étui à crayon. Elles étaient tellement contentes. Je n'ai jamais rencontré Lisa, mais on se connaît depuis plus de 5 ans, quand nous étions toutes les deux sur une liste de discussion Waldorf. Les enfants de Lisa sont plus grands que mes filles et ses conseils étaient toujours tellement aidants et justes. Je me souviens clairement d'une question que j'avais écrit sur le ramassage et qu'elle m'avait dit : un jour, tu leur demanderas simplement de ramasser leur table de création et elles le feront, comme par magie, je te le promet! Et elle avait raison, bien entendu! Mais ça me semblait tellement loin...

Aïsha a fait une pieuvre pour le petit garçon de deux mois de nos amis. Mathilde a fait un sapin de Noël rembourré avec du tissu de Cars pour leur fils de deux ans (qui adore Flash McQueen et Mack du film Cars!) et elle lui a aussi tricoté un foulard. Mara lui a donné un cheval et un canard tricotés. Elles ont aussi confectionné des tonnes de décorations de Noël pour eux...

 Anton had collected seeds that he wanted to plant with the girls. He and the girls sprouted them last week and they planted the sprouts today. He is planning on taking photos regularly and sending them to us so they can keep track of how their plants are growing. What a cool idea!

Anton avait rammasé des graines qu'il voulait planter avec les filles. Ils les ont fait germé la semaine dernière et ont planté les pousses aujourd'hui. Il prévoit prendre des photos régulièrement et nous les envoyer pour que les filles puissent voir leurs plantes pousser. Quelle belle idée!

Anton's mom was in the kitchen for 3 days straight to prepare our Christmas Eve dinner. Anton's dad cooked the potatoes on the coals while Anton cooked the cod over the BBQ.

Since we all caught the bad cold that Rafael brought back from daycare, Anton's parents showed us how to make their famous garlic soup, which was delicious, especially accompanied with a fresh baguette from the French bakery in Tucson (do you know how long it was since we had a good baguette?). To make the soup for 8 persons, put 5 garlic cloves, 1 1/2 teaspoon of coarse sea salt and lots and lots of fresh cilantro (only the leaves, not the stems), mash really well in a mortar and pour in a big bowl. Add olive oil just enough to cover the mixture and pour boiling water over it up to 2/3 of the bowl. Then slowly add 6 to 8 already beaten eggs in the bowl while whisking. Serve with fresh bread to dip in it and feel your sinus open up!

La mère d'Anton a passé 3 journées entières dans la cuisine pour préparer notre souper de la veille de Noël. Le père d'Anton a fait cuire les pommes de terre sur la braise tandis qu'Anton faisait cuire la morue sur le BBQ.

Étant donné que nous avions tous attrapé le méchant rhume que Rafael avait ramené de la garderie, les parents d'Anton nous ont montré à faire leur fameuse soupe à l'ail, qui était délicieuse, en plus qu'elle était accompagnée d'une délicieuse baguette de la boulangerie française de Tucson (ça faisait longtemps qu'on avait pas mangé de la bonne baguette...). Pour faire la soupe pour 8 personnes, mettre 5 gousses d'ail, 1 1/2 c. à café de gros sel de mer et plein de coriandre fraîche (juste les feuilles, pas les tiges), bien écraser le tout dans un mortier et verser dans un grand bol. Mettre de l'huile d'olive juste assez pour couvrir le mélange et verser de l'eau bouillante par dessus jusqu'au 2/3 du bol. Puis, ajouter lentement 6 à 8 œufs déjà battus en fouettant. Servir avec du bon pain frais pour tremper et vous sentirez vos sinus se déboucher!

:: Plat de morue, pommes de terre cuites sur la braise et oignons caramélisés, un vrai délice!/
A dish of cod, potatoes cooked on the coals and caramelised onions: de-li-ci-ous! ::
:: La fameuse soupe à l'ail!/The famous garlic soup! ::
:: Pork, potatoes and Brussel sprouts/Porc, pommes de terre et choux de Bruxelles ::
:: Riz au lait et fihos, de délicieux beignets portugais/Rice pudding and fihos, a delicious donut-like Portughese desert ::
:: Mon Père Noël/My Santa ::
:: Les aurevoirs étaient un peu triste. On a vraiment passé du bon temps. On repart le nez rouge, mais le cœur rempli!/ The goodbyes were a bit sad. We really had a good time... We leave with a red nose, but with a full heart! ::

Monday, December 24, 2012


When celebrating the holidays in a warmer climate, you have to make a little more efforts to put yourself in the mood. Last year, in Costa Rica, we were too busy dealing with our moldy rental to even create any kind of Advent mood... But we did have a great little celebration at the new place we found and moved in two days before Christmas.

Quand on célèbre les Fêtes dans un climat plus chaud, il faut faire un peu plus d'efforts pour se mettre dans l'ambiance. L'an dernier, au Costa Rica, nous étions trop occupés avec notre maison louée pleine de moisissures pour créer des célébrations de l'Avent... Mais nous avons bien fêté à notre nouvelle maison dans laquelle nous avons emménagé deux jours avant Noël.

This year, we will be celebrating with our friends Anton and Pascale and Anton's parents, in Tucson, Arizona. Anton's parents are Portughese so we will have a nice traditional Portughese Christmas dinner with cod, pork, potatoes and brussel sprouts! I love discovering new traditions (and we might just watch Charlie Brown's Christmas in Portughese since it is among the language choices on our DVD... and French is not, of course).

Cette année, nous allons célébrer avec nos amis Anton et Pascale et les parents d'Anton, à Tucson, en Arizona. Les parents d'Anton sont Portugais, alors nous aurons un bon souper de Noël traditionnel portugais avec de la morue, du porc, des pommes de terre et des choux de Bruxelles! J'adore découvrir de nouvelles traditions (et on regardera aussi peut-être Le Noël de Charlie Brown en portugais étant donné qu'il y a ce choix de langue sur notre DVD... mais pas le français, bien entendu).
So, these days, we are playing our favorite Christmas CD, Christmas Vespers from the Toronto Consort and the girls are in a crafting frenzy. The other night, we went to walk in the Winter Haven neighborhood, in Tucson, with our friends and it was really cool to see Christmas lights on Palm trees and Cacti. People from that neighborhood go the whole nine yards with decorations. There were bonfires, carolling in the streets (and even some Christmas karaoke!), warm cider and popcorn sellers, church-promoting candy canes givers...  

Alors, ces jours-ci, on écoute notre disque de Noël préféré, les Vêpres de Noël du Toronto Consort et les filles sont dans un tourbillon de bricolages en tous genres. L'autre soir, nous sommes allés marcher dans le quartier Winterhaven, à Tucson, avec nos amis et c'était vraiment sympa de voir des palmiers et des cactus décorés de lumières de Noël. Les habitants de ce quartier se donnent à fond dans leurs décorations. Il y avait aussi des feux de camp, des chants de Noël dans les rues (et même du Karaoké de Noël!), des vendeurs de cidre chaud et de popcorn, des donneurs de cannes de bonbons faisant la promotion d'une église...

There were too many people out in the streets to make nicely exposed photos for 15 seconds (and my tripod was really in the way), so I played with some techniques instead (zooming out slowly while exposing for 10 seconds and manual focus to get blurred lights).

Il y a avait trop de monde dans les rues pour faire de belles photos parfaitement exposées à 15 secondes (et mon trépied était vraiment dans le chemin), je me suis donc amusée avec quelques autres techniques à la place (zoomer vers l'extérieur lentement pendant une exposition de 10 secondes avec focus manuel pour des lumières floues).

...and even Santa Claus and Ms. Claus! Aren't they beautiful? Santa looks a little tired but it's fairly normal at this time of year! même Mère Noël et le Père Noël! Ils sont beaux, non! Le Père Noël a l'air un peu fatigué, mais c'est plutôt normal à ce temps-ci de l'année!

Sunday, December 23, 2012

Childhood memories

My Dad just had slides from my childhood scanned...

Mon père vient de faire numériser des diapos de mon enfance...

:: My first Christmas. For the record, this is the only photo I am smiling with that dress on (they probably just put it on me). I cried all night. When she finally undressed me, my mom realized she had forgotten a few pins in that beautiful dress she had just made for me.../Mon premier Noël. En passant, c'est la seule photo sur laquelle je souris avec cette robe (ils devaient venir de me la mettre). J'ai pleuré toute la soirée. Quand elle m'a finalement déshabillée, ma mère s'est rendue compte qu'elle avait oublié quelques aiguilles dans cette magnifique robe qu'elle venait de me confectionner... ::

:: My first birthday and my beautiful mom./Mon premier anniversaire et ma mère. Qu'est-ce qu'elle est belle, hein? ::
:: My dear Grandpa that I loved so much (Pépé. Mémé's husband). I had that super romantic idea of him as a lobster fisher on Magdalen Islands and a woodworker in his basement workshop when I was a child. He passed when I was 9. I remember feeling so sad. It was my first contact with death and it felt so unfair./Mon cher grand-père (Pépé. Le mari de Mémé). J'avais cette image totalement romantique de lui en tant que pêcheur de homards aux Iles-de-la-Madeleine et comme ébéniste dans l'atelier dans son sous-sol. Il est mort quand j'avais 9 ans. Je me souviens m'être sentie si triste. C'était mon premier contact avec la mort et ça me semblait tellement injuste. ::

::My handsome dad./Qu'il est beau mon papa! ::
:: I have always been quite the technical girl when going camping!/
J'ai toujours préconisé les vêtements techniques en camping! ::

Maybe it's because I am finishing the beautiful book The Gift of an ordinary day by Katrina Kenison, but I am finally feeling what older people keep saying to young ones ad nauseam: it goes so fast. I could only give them a blank stare when they told me that and I had 3 babies under 2 yo. But now, I get it. My girls' bodies are tall and slender and strong... no more baby roundness. I look at them and remember, as if it was last week, my mom, putting her hand on the table beside mine when I was a teenager, saying how old hers looked compared to mine... I remember how she straightened the skin at the base of her neck while looking in the miror, noticing the early signs of aging, when she was not even 40... I did the same this week. It might be the weight I gained lately because of the migraine meds or my graying hair that seem to be increasing tenfold overnight, but I am starting to feel old... or at least older... And I must be getting old because all I can think these days is: wow, it really goes fast...

Peut-être que c'est parce que je termine le magnifique bouquin de Katrina Kenison, The gift of an ordinary day, mais je ressens finalement ce que les vieilles personnes disent aux jeunes ad nauseam : ça passe tellement vite. Quand ils me disaient ça et que j'avais 3 bébés de moins de 2 ans, je les regardais sans comprendre... Mais maintenant, j'ai saisi. Le corps de mes filles est long et élancé et fort... elles n'ont plus de rondeurs de bébé. Je les regarde et me souviens, comme si c'était la semaine dernière, de ma mère qui avait mis sa main à côté de la mienne sur la table de la cuisine quand j'étais adolescente et qui disait combien la sienne avait l'air vieille à côté de la mienne... Je me souviens aussi comment elle étirait la peau à la base de son cou en se regardant dans le miroir, remarquant les premiers signes de vieillissement quand elle n'avait pas encore 40 ans... J'ai fait le même geste cette semaine. C'est peut-être le poids que j'ai pris récemment à cause de la médication contre les migraines ou mes cheveux gris qui semblent décupler en une nuit, mais je commence à me sentir vieille... enfin, plus vieille... Et je dois vieillir parce que tout ce à quoi je pense ces derniers temps c'est : ça passe tellement vite...